449
Русский Синодальный перевод следует архаичному, характерному для славянского и греческого языков, способу употребления частицы «не» лишь в первом случае, если она относится к двум глаголам, соединенным союзом «и». Современное словоупотребление предполагает следующий перевод: «Кто не берет креста своего и
450
См.:
451
По мнению исследователя, все описания эмоциональных состояний Иисуса в четвертом Евангелии имеют связь либо с Иерусалимом, либо с предстоящими Ему страданиями. Даже те эмоции, которые Иисус выражает в связи со смертью Лазаря, вызваны в значительной степени предчувствием собственных грядущих страданий и смерти. См.:
452
Такая версия молитвы содержится в критических изданиях Нового Завета, основанных на наиболее древних и авторитетных рукописях. См.: Novum Testamentum Graece. P. 181.
453
453
454
Там же (PG 59, 372). Рус. пер.: С. 451.
455
456
См. 4-ю главу настоящей книги.
457
Отрицательный взгляд см., в частности, в:
458