Евангелие от Иоанна. Исторический и богословский комментарий

22
18
20
22
24
26
28
30

449

Русский Синодальный перевод следует архаичному, характерному для славянского и греческого языков, способу употребления частицы «не» лишь в первом случае, если она относится к двум глаголам, соединенным союзом «и». Современное словоупотребление предполагает следующий перевод: «Кто не берет креста своего и не следует за Мною…»; «Кто не несет креста своего и не идет за Мною…».

450

См.: Voorwinde S. Jesus’ Emotions in the Gospels. P. 167–185.

451

По мнению исследователя, все описания эмоциональных состояний Иисуса в четвертом Евангелии имеют связь либо с Иерусалимом, либо с предстоящими Ему страданиями. Даже те эмоции, которые Иисус выражает в связи со смертью Лазаря, вызваны в значительной степени предчувствием собственных грядущих страданий и смерти. См.: Voorwinde S. Jesus’ Emotions in the Fourth Gospel. P. 82.

452

Такая версия молитвы содержится в критических изданиях Нового Завета, основанных на наиболее древних и авторитетных рукописях. См.: Novum Testamentum Graece. P. 181.

453

453Иоанн Златоуст. Толкование на Евангелие от Иоанна 67, 2 (PG 59, 371–372). Рус. пер.: С. 451.

454

Там же (PG 59, 372). Рус. пер.: С. 451.

455

Иоанн Златоуст. Толкование на Евангелие от Иоанна 67, 2 (PG 59, 372). Рус. пер. С. 451.

456

См. 4-ю главу настоящей книги.

457

Отрицательный взгляд см., в частности, в: Dunn J. D. G. Messianic Ideas. P. 369–370. Положительный взгляд: Mowinckel S. He That Cometh. P. 335–337, 360–362.

458

Fitzmyer J. A. The Gospel according to Luke (X–XXIV). P. 1108.