– Как на каком? На нашем – засмеялась я, – ты что?
Влад покачал головой:
– Ничего не могу понять, какие там слова.
Я прислушалась. Текст и правда был сначала неразборчивый, но потом я начала улавливать фразы.
«И когда все радостно побегут поскорее домой,
С карманами найденных в детских играх сокровищ,
Я возвращаюсь одна по звездам и босиком
И как всегда, с карманами полными грусти».
– Это ты сама сейчас придумала?? Ты меня разыгрываешь?
Я непонимающе смотрела на него.
– Слова звучат совсем по-другому, – рассмеялся Влад. И я поняла, что он прав. В плеере были какие-то шипящие и жесткие звуки. И, когда я произносила текст он звучал иначе. И в моем изложении совсем не было рифмы, хотя смысл тот же. Это был какой-то другой язык, который я поняла даже не задумываясь над переводом.
– Ни разу не слышал такой язык, – повторил Влад. И я тоже.
Мы слушали плеер до вечера. Некоторые песни звучали совсем не знакомо, другие были для меня очень ясные. Правда, были слова значение которых я понимала, но не смогла перевести. Например, когда человек от тебя очень близко, на расстоянии вытянутой руки, но при этом словно за тысячи километров. Такого понятия не было, по-крайней мере, в моем языке. Или, когда ты одновременно находишься и в прошлом, и в будущем. Разве есть слово в нашем мире, обозначающее такое?
Влад просил меня перевести разные песни, он думал, я над ним подшучиваю, придумывая фразы на ходу и очень удивлялся, когда у меня это складно получалось. Мне уже эта игра стала надоедать, да и плеер напоминал мне о том, что есть другие миры и люди путешествующие по ним и оставляющие друзей в пустых поездах.
– А это о чем? Что-то грустное, явно.
Я прислушалась:
«Я вынул свое сердце и положил его на каменную мостовую,
Чтобы тебе было светлее идти в ночи.
Но ты не заметила и просто прошла мимо.
А потом какие-то прохожие наступили на него и растоптали,