– Пора удалиться, – сказал он. – Не вставайте. Сыграем еще раз как-нибудь на этих днях.
– Отлично. В любое время!
– До свидания.
– До свидания.
Джордж предался мечтам. Первый раз в жизни он познал смысл своего существования. Он словно вновь родился на свет. Все кругом него приобрело новый смысл. Он впервые заметил тиканье часов. Когда он поднес к губам свой стакан, он почувствовал какую-то новизну. Все его чувства приобрели поразительную легкость.
– Что, если бы я, – спросил Реджи, появившийся на пороге с плутовским лицом, если бы я преподносил ей изредка цветок? Мне это пришло как раз в голову, когда я собирался сесть в мотор. Она любит цветы.
– Прекрасно, – сердечно сказал Джордж.
Он не слышал ни одного слова. Легкость чувств, охватившая его, лишила его способности слышать то, что говорят другие.
– Во всяком случае, надо это испробовать, сказал Реджи.
Он вышел, и вскоре послышался шум отъезжавшего мотора.
Джордж вернулся к своим мыслям. Для человека, находящегося в таких, как он, обстоятельствах, время перестает существовать. Прошла ли минута или несколько часов, он не знал, как вдруг перед ним очутился голубоглазый мальчик с золотистыми волосами, одетый в ливрею. Мальчик оторвал его от грез. Джордж узнал в нем того мальчика, которому передал записку для Мод. Это обстоятельство извинило в глазах Джорджа то, что мальчик вошел не постучавшись.
– Хэлло, – сказал мальчик.
– Хэлло, Альфонзо, – ответил Джордж.
– Меня зовут не Альфонзо… Я принес для вас записку от леди Мод.
– Вы найдете на кухне пирог и имбирное пиво, благосклонно сказал Джордж. Испробуйте их.
Глава XI
Джордж открыл письмо дрожащими пальцами.
«Дорогой мистер Бэван.
Благодарю вас за вашу записку, которую мне передал Альберт. Как мило с вашей стороны…»
– Хэлло, мистер!