— Но ведь я только что приняла у тебя роды! — запротестовала мадам Лефу.
— Да, и я очень благодарна тебе за это, Женевьева. — Алексия всегда отдавала должное тем, кто того заслуживал, такой уж у нее был характер. — Однако ты носилась по улицам Лондона в гигантском осьминоге, и тебе придется заплатить за свои преступления.
— Запредельные! — с отвращением воскликнула француженка.
— Во всяком случае, ты окажешься рядом с сыном. Его ужасно напугало сражение, — крикнула леди Маккон вслед сопротивляющейся изобретательнице, которую граф тащил прочь.
Непосредственно за этими событиями лорд Маккон узнал причину странного запаха. Оказывается, в его замке обосновался целый рой вампиров. Он вернулся, готовый ко всему, и завопил:
— Жена! — Но леди Маккон исчезла. — Флут!
— Она ушла наверх, милорд. В ваши покои.
— Ну разумеется, ушла!
Лорд Маккон взлетел по лестнице и нашел жену в постели. На изгибе ее руки спала новорожденная. Это дитя уже доказало, что вполне способно спать, даже если отец с матерью надрывают голосовые связки. «Очень полезное качество для выживания», — подумала Алексия и поморщилась, когда Коналл с грохотом вломился в комнату.
— У меня в подземелье
— Ну да, а куда мне еще, по-твоему, было их девать?
— Графиня роилась? — пришел к единственному разумному выводу лорд Маккон. — И ты ее пригласила?
Алексия кивнула.
— Замечательно! Чудесно! Великолепно!
Леди Маккон вздохнула. Этот тихий, печальный звук мог утихомирить ее мужа, когда крик только
— Я могу объяснить.
Коналл опустился рядом с кроватью на колени. Его гнев утих под воздействием нехарактерной для жены кротости. Она, бедняжка, наверно, очень устала.
— Очень хорошо, объясни.
Алексия изложила события минувшей ночи. Добравшись до заключительной битвы стаи с октоматом, она уже отчаянно зевала.
— И что же нам теперь делать? — поинтересовался ее муж.