Немилосердная

22
18
20
22
24
26
28
30

— Биффи порадуется.

Присутствующие встретили это заявление молчанием. Потом лорд Акелдама с деланой непринужденностью спросил:

— И как поживает новичок стаи Вулси?

Сказать по правде, Биффи адаптировался не так хорошо, как всем бы хотелось. Он до сих пор сопротивлялся ежемесячной метаморфозе и не желал перекидываться в волка добровольно. Лорду Маккону он подчинялся беспрекословно, но безрадостно. В результате его обучение приемам контроля над собой шло плохо, и Биффи приходилось проводить взаперти слишком много ночей.

Однако не склонный откровенничать с вампирами лорд Маккон буркнул только:

— Все с этим щенком нормально.

Леди Маккон нахмурилась. Оказавшись наедине с лордом Акелдамой, она, вероятно, поведала бы ему о злоключениях Биффи, но сейчас ей пришлось позволить мужу сделать все по-своему. Впрочем, если они действительно поселятся поблизости от кормчего и станут бывать у него дома, правда быстро откроется.

Алексия сделала властный жест в сторону супруга. Тот, в точности как дрессированная собачка — хотя, конечно, никто не посмеет произнести подобное сравнение вслух, даже имея в виду самого завалящего оборотня, — встал, подал жене обе руки и потянул, ставя ее на ноги. За последние несколько месяцев супруги бессчетное количество раз исполняли этот трюк.

Профессор Лайалл тоже поднялся.

— Значит, решено? — посмотрела на трех джентльменов Алексия.

Господа сверхъестественные кивнули.

— Замечательно. Я велю Флуту сделать все необходимые приготовления. Профессор, вы устроите, чтобы в прессу просочились новости о нашем переезде? Пусть о нем узнают вампиры. И, лорд Акелдама, не могли бы вы тоже распространить эту весть своими методами?

— Разумеется, росиночка моя.

— Будет сделано, миледи.

— А нам с тобой, — улыбнулась мужу Алексия, утонув, хоть и ненадолго, в его карамельном взгляде, — нужно паковаться.

Граф Вулси вздохнул, без сомнения воображая реакцию стаи на то, что их альфа вознамерился, пусть и непостоянно, жить в городе. Стая не славилась интересом к происходящему в высшем обществе. Никакая другая стая, впрочем, тоже.

— Как тебе удалось поставить меня в эдакую позицию, жена?

— Тебе же, — Алексия поднялась на цыпочки и поцеловала его в кончик носа, коснувшись животом крепко сбитого корпуса мускулистого оборотня, — это нравится. Ты вспомни только, какой невыносимо скучной была твоя жизнь до того, как в ней появилась я.

Граф бросил на нее мрачный взгляд, но не стал спорить. Алексия прижалась к нему, наслаждаясь трепетом, который до сих пор вызывало у нее прикосновение этого большого тела. Лорд Акелдама вздохнул:

— Пташечки сизокрылые, и как же мне сносить эти ваши нежности? Фи, лорд Маккон, любить собственную жену так деклассе, — и он первым вышел из приемной в длинный сводчатый коридор.