«Воскресение и жизнь…». Пасхальная проза русских классиков,

22
18
20
22
24
26
28
30

13

«Ридикюлями» тогда назывались саквояжи.

14

Верста – мера длины в 1,06 км.

15

Рыдван – большая дорожная карета.

16

На юге кулич называют «пасхой» или «паской». (Примеч. автора.)

17

Жонкилии – сорт садовых нарциссов.

18

Леонбергер – порода собак, выведенная в Германии путем скрещивания сенбернара, ньюфаундленда и пиренейской овчарки.

19

Пунька, пуня – сарай для хранения сена, соломы, мякины. Иногда там же расположено летнее жилье хозяев.

20

Porta Nomentana – улица на северо-восточной окраине Рима. Возможно, автор сделал эту улицу местом действия своего рассказа, поскольку сам жил здесь в 1923–1924 годах.

21

Куколь – сорняк семейства гвоздичных, считавшийся бичом злаковых посевов в старой России. Его зерна темного цвета, попадая в муку, придают ей привкус горечи. Методом борьбы с куколем была очистка сортового материала. Старинное значение слова «полоть» – провевание зерна, очистка его от половы.

22

Палатинский холм – один из семи холмов, которые занимал античный город Рим.