Сага о Сильвасах. Том 1

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 7: Заключённые

Барбатос следовал повсюду за юным господином. Ему было тревожно за него.

Дождь уже несколько дней лил с неба. Командир стражи города предупредил жителей не выходить из дома, пока буря не стихнет. К утру в дверь квартиры мальчика кто-то постучал. Азриэль не ждал гостей. Барбатос предчувствовал беду, он знал, что будет, но решил пока не вмешиваться в события. Азриэль разрешил ему открыть дверь. На пороге стояли стражники, которые обезвредили Барбатоса, надев ему на запястья наручники и принялись за мальчишку. Их потащили в городскую ратушу, где в это время Заратоб в своём кабинете гневно ходил из стороны в сторону.

Пленных приволокли к правителю города, поставив на колени. Заратоб гневно посмотрел на мальчика, желая, кажется, убить. Азриэль не понимал в чём дело, почему все ополчились против него.

— Сегодня ночью на крышу ратуши приземлился наездник по имени Силва верхом на огромном драконе. Тебе знакомо это имя? — спросил со злобой Заратоб, подойдя к мальчику и наклонился.

— Да, это мой папа…

— Молчи! — он ударил мальчика по лицу, тяжело дыша. — Ах, ты ничтожное отродье! Ни стыда, ни совести! Решил в добренького сынка тирана сыграть, проникнуться ко мне в доверие и устроить диверсию для своего папаши-тирана? У тебя прекрасно получилось. Силва объявил ночью войну мне лично и со дня на день его Великая Драконья Армия сожжёт здесь всё. Я пошлю ему письмо о тебе, что ты мой пленный. Узнав о тебе, он вероятно, захочет спасти тебя, но попадёт в ловушку. Этот тиран тридцать лет не объявлялся, тридцать лет мне приходилось сторожить мой город от него — от этого жестокого ублюдка, который не знает ничего о чести, о ценности человеческой жизни — ничего, что делает человека человеком! В темницу обоих, наденьте на них самые прочные цепи, чтобы они не смогли сбежать!

Азриэля и Барбатоса отвели в просторную камеру, приковав к стене. Мальчик был в полной растерянности, он ничего не понимал, не мог поверить в услышанное. Его отец действительно может убивать безжалостно? В рассказах Барбатоса, Силва не был таким жестоким.

— Что, чёрт возьми, сейчас происходит!? Я не понимаю! — стал кричать Азриэль, но слуга утихомирил его.

— Мы с вами оказались в одном из миров, где Силва действительно такой, каким его описывал правитель. В том самом мире, в том самом времени, откуда Силва ушёл, чтобы обдумать план по захвату мира. — с грустью сказал вполголоса Барбатос. — Вам нельзя ни в коем случае пересекаться с ним. Тогда вы можете не родиться вовсе, и перестанете существовать. Господин Силва действительно творил страшные вещи: захватывал миры, убивал ради удовольствия, пытал, желал больше крови невинных, чтобы построить свою собственную империю на костях людей.

— Нет, это не может быть мой папа! — с ужасом на лице проговорил Азриэль не веря словам.

— Господин, я говорю вам правду. Мы с вами оказались в прошлом, незадолго до того, как ваш отец встретил госпожу Айлу около своей виллы в лесу. Если он узнает, что у него есть сын, который родится в будущем, то… произойдёт парадокс во времени. Нельзя дать им доставить господину Силве это письмо.

— Ты можешь помочь мне выбраться отсюда?

— Да. Но погодите немного.

Стражник прошёл мимо них, презрительно посмотрев на них обоих и тут же пошёл осматривать других заключённых.

— Как нам тогда перехватить это письмо? — шепнул Азриэль слуге.

— Прикажите мне, и я всё сделаю в лучшем виде.

— Найди письмо и сожги, не причиняй другим вреда. Сделай это так, чтобы тебя никто не заметил. После чего вернись и освободи меня, переместив в самое безопасное место.

— Да, мой господин. — Барбатос склонил голову, освободившись весьма легко от оков и исчез.

Глава 8: Возвращение в родную гавань