Он нахмурился, брови сошлись на переносице. И что? Он знал запах смерти во всех его проявлениях, но поверх остаточного запаха от утреннего убийства в воздухе витали миазмы чего-то более древнего, более отвратительного, почти знакомого.
Генри перебирал в памяти свои четыреста пятьдесят лет. Где-то там…
Он не заметил приближение полицейской машины. Свет прожектора ударил по нему, прежде чем он двинулся с места.
– Святые угодники! Ты это видела?
– Что?
Констебль вспомогательной полиции Войтович вперилась в широкий круг света за окном, отбрасываемый прожектором на крыше медленно движущейся машины.
– Я не знаю. – Констебль Харпер наклонился вперед над рулем и выглянул из-за напарницы. – Могу поклясться, что видел человека за ограждением, когда включил прожектор.
Войтович фыркнула.
– Тогда мы бы его до сих пор видели. – Она махнула рукой, указывая на пейзаж за окном. – Здесь негде прятаться.
«Здесь» включало в себя тротуар, полицейское заграждение и широкую, утопающую в грязи лужайку. Любой выступ отбрасывал черные тени, но они были слишком маленькими, чтобы укрыть человека.
– Может, выйдем и осмотримся?
– Ты главный.
– Тогда…
В ярких полосах света и тени ничто не двигалось. Харпер потряс головой. В последнее время ночь заставляла его дергаться, обнажала нервы и играла на них.
– Пожалуй, ты права. Там ничего нет.
– Конечно, я права. – Машина двинулась дальше к концу квартала, и Войтович потянулась к кнопке, чтобы выключить прожектор. – Это все статьи о вампирах в газетах – они на тебя влияют.
– А ты не веришь в вампиров?
– Конечно, нет. – Войтович поудобнее устроилась на сиденье. – Не говори, что ты в них веришь.
Настал черед Харпера фыркнуть.
– Меня проверили, – сухо ответил он ей.