– Да, поэтому, – Энди взял его за руку. Они за столом пока были вдвоём, китаец о чем-то распоряжался.
– Можно и так сказать, – он задумчиво кивнул. – В сфере бизнеса наши интересы не пересекаются.
– Будет забавно, если ты еще и здесь наладишь сотрудничество, – тихонько усмехнулся Том, а потом их новый знакомый присоединился к ним и еще раз извинился.
– Прошу, поднимем бокалы в знак примирения, – предложил он, когда официант разлил шампанское.
– Давайте для облегчения примирения представимся, – усмехнулся Энди, взяв свой бокал. – Меня зовут Рапаче Адриано, – представился он.
По указанию владельца казино их принимали, как королевских особ, стол заполнялся лучшими блюдами.
– Чжао Фэнь Кай, – ответил китаец, представившись. – Я можно сказать, представитель господина Ли по делам в Шанхае.
Адриано спрятал усмешку за бокалом. В любом случае, он собирался выяснить, так ли влиятелен этот Чжао, а если да, в полной мере воспользоваться его новообразовавшейся лояльностью, чтобы облегчить переезд.
– Что ж, будем считать, рад встрече, – кивнул Энди.
– Выпьем, – кивнул Том, поднимая бокал. Он все равно держался настороже, хоть и улыбался. А стол тем временем ломился от угощения, и он решил, по крайней мере, не морить себя голодом и потянулся к великолепной фаршированной рыбе.
Стараниями Тео Энди теперь неплохо обращался с палочками. Он тоже наполнил себе тарелку и отдал должное еде, ее качество было на уровне.
Разговоры шли в основном про бизнес в Нью-Йорке и Шанхае, про поставки, наращиваемые перед военными действиями. Том тоже держал ушки на макушке, хоть его это касалось в меньшей степени. Когда к Чжао подошел один из его парней, что-то прошептал, тот жестом отослал его, а потом снова взглянул на Энди.
– Чтобы забыть о позоре, который я навлек на господина Ли, примите от меня этот подарок, – попросил он и протянул сверток из ярко-алого шелка, который принес ему помощник.
– Подарок? – немного удивленно переспросил Энди, но сверток забрал, а когда шелк холодной волной соскользнул ему на колени, у него в руках оказалась сабля в богато инкрустированных ножнах.
И можно было не сомневаться, что вещь эта весьма недешевая.
– Спасибо, – немного растерянно поблагодарил Адриано, осторожно потянув саблю из ножен.
Том понимал, что это дорогой подарок и значит, честь господина Ли действительно ценили очень высоко. Он смотрел, как Энди любуется клинком, а тем временем перед ним поставили лакированную шкатулку с золотыми узорами.
– И вы примите мои извинения, – сказал Тому Чжао, кланяясь.
Том открыл шкатулку и увидел внутри сложенный веер тонкой работы. И только взяв его в руки, он понял, что это не просто красивая безделушка, а тоже оружие. Стальные ребра и кромка лезвия сверкнули в свете ламп.
– Благодарю, это прекрасный подарок, – кивнул Том, коснувшись гравированного рисунка и шелковой кисточки.