– Нет, сэр, Джадкинс отсутствует!
– Опять этот чертов мальчишка! И где же он?
– Не знаю, сэр.
– А кто-нибудь знает?
– Сэр, я не удивлюсь, если он отправился к Стенающему колодцу.
– Кто это? Пипсквик? Что еще за Стенающий колодец?
– Сэр, это место в поле… ну там, где кучка деревьев на невозделанной земле, сэр.
– То есть в красном круге? Святые небеса! А почему ты решил, что он туда пошел?
– Ну, он еще вчера хотел туда пойти. Мы с пастухом разговаривали, и он нам много чего рассказал и посоветовал туда не ходить. Но Джадкинс ему не поверил и сказал, что все равно пойдет.
– Юный осел! – выругался мистер Хоуп Джонс. – Он что-нибудь взял с собой?
– Да, кажется, веревку и бидон. Мы говорили ему, чтобы он не ходил.
– Маленький негодяй! Какого дьявола он все это взял с собой? Ладно, вы трое, пошли со мной, поищем его. И почему нельзя слушаться самых простых приказов? Что за человек вам о нем рассказывал? Нет, не задерживайтесь, объясните по пути.
И они двинулись в путь. Алджернон с Уилфредом быстро рассказывали, остальные двое слушали все более и более внимательно. Наконец они дошли до отрога, с которого открывался вид на поле. С него было все хорошо видно: и кучку кривых, чахлых сосен, и колодец меж ними, и четыре пары следов, петляющих между колючками и травой.
Воздух колыхался от жары. Гладкое море отливало металлическим блеском. Ни порыва ветерка. И когда они поднялись на вершину, то, совершенно измученные, легли на горячую траву.
– Его не видно, – заметил мистер Хоуп Джонс, – но надо отдохнуть. Вы все устали… не говоря уже обо мне. Смотрите в оба, – продолжил он через минуту. – Кажется, кусты шевелятся.
– Да, – подтвердил Уилкокс, – я тоже вижу. Глядите… нет, это не он. Там еще кто-то голову поднимает, видите?
– Мне тоже так показалось, но я не был уверен.
На мгновение наступила тишина. А потом…
– Это он, точно, – сказал Уилкокс, – перелезает через изгородь с той стороны. Видите? С чем-то блестящим в руке. Наверное, с бидоном.
В ту же секунду Алджернон, который глядел на поле, вытаращив глаза, завизжал: