ЧАО

22
18
20
22
24
26
28
30

Скорее, это когда-то было заливом, но потом его обустроили, и вокруг овального водоема выросли красивые дома, а через мостик можно было пройти к округлому стеклянному зданию метрах в десяти от берега.

Интерьер напоминал шикарную яхту, посуда была украшена яркими морскими обитателями в забавных позах. Только позже ребята заметили, что тарелки двойные — внутри широкого блюдца было углубление с небольшим бортиком. Там размещалась крохотная порция, что ресторан выдавал за некую оригинальность, хотя, по мнению простых гостей, это было элементарным жульничеством.

Ойво радостно приветствовал своих гостей, гордо размахивая салфеткой с эмблемой ресторана, как флагом. Столик на троих стоял у большого окна во всю стену с видом на гладь озера. На правах хозяина финн заказывал блюда, называя их по-фински и пытался переводить на английский. Для русского слуха это было абсолютно непонятно, но забавно.

Настя выступала в роли переводчика между мужчинами и сама изредка добавляла свои смешные истории, происходившие с ней в экзотических ресторанах. Ойво все пытался понять, почему так популярен у русских борщ, и они договорились, что в первый же его визит в Москву втроем пойдут в русский ресторан пробовать эту национальную гордость «диких русских». На что Чагатаев посоветовал финну приезжать с ружьем в столицу, чтобы отстреливаться от медведей на Красной площади.

— Ойво, — неожиданно спросила Анастасия, — у меня еще будут какие-то обязанности, кроме тех, что вы уже мне объяснили?

— И опять вы меня удивляете мужским подходом к делам.

— Можно без комплементов, — она улыбнулась с совершенно жестким взглядом.

— Мы договорились с Борисом, что «Fast Line» будет самостоятельной организацией, оформлением которой в Хельсинки занимаюсь я. Кроме общего руководства по приему кофе в мешках на терминале, перегрузке и отправке на местную фабрику, где его обжаривают и фасуют пакетами в картонные короба, затем возвращают на терминал, перегружают в русские трейлеры, нужно еще оформлять документы в финской таможне на терминале. Затем, следить за отправкой и прохождением трейлерами контрольных пунктов на трассе.

— Зачем такая педантичность в логистике кофе? — удивилась русская.

— Все должно работать, как часы, — пояснил с важным видом финн. — Минута в минуту. Время — деньги. Вас рекомендовали, как специалиста, способного строго выполнять инструкции.

— Конечно.

— И еще одна маленькая деталь, — улыбнулся хозяин банкета.

— Вы работали в валютном отделе банка и, я надеюсь, справитесь с нехитрой бухгалтерией такой маленькой специализированной компании, как «Fast Line».

— Лицевой счет будет в финском банке? — с места в карьер взяла Черемицина.

— Один — для расчетов операций в Хельсинки, — кивнул финн. — Второй в городе Сантус бразильского штата Сан-Паулу, третий — в Чабанге, Таиланд.

— Я так понимаю, что эта схема не обсуждается, — Черемицина посмотрела в глаза финна, но тот стал разливать вино по бокалам, делая вид, что это гораздо важнее, и спокойно добавил:

— Счета уже открыты, работаете дистанционно. Пароль и логин я вам сообщу после подписания договора. Все инструкции для операциониста в свободном доступе на английском… Нужно только оптимизировать расходы.

Анастасия на минуту задумалась, вращая изящную вилку, стилизованную под изображение русалки, потом уверенно заговорила.

— Если я правильно понимаю, кофе будет сначала доставляться из Таиланда в Бразилию, а потом в Финляндию… — Ойво утвердительно кивнул. — Для операций придется держать суммы на счетах каждого офиса, и моя задача оптимизировать финансовые затраты. Скажу сразу, что это нужно делать вместе с логистическими издержками.

— Что вы имеете в виду? — напрягся финн.