— Револьвер «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра. — Том помолчал и повторил: — Я же говорю, простите за беспокойство, детектив, в самом деле. Тревога оказалась ложной.
— Здесь, на ковре, еще пятно крови. Оно тоже «уже давно»?
Том не находил нужного ответа. Его затошнило. Если эти ублюдки ранили ее…
— А много там крови?
— Небольшое пятнышко. До сих пор еще влажное.
— Даже не знаю, что вам сказать насчет него, детектив. Может быть, кто-то… порезался. — Том судорожно сглотнул, пытаясь говорить убедительно.
— Кто? Ваша жена?
— Я не знаю.
Том вслушивался в шипение, раздававшееся в трубке. Надо лететь, надо выполнять приказания того человека. Никогда Том не простит себя за то, что оставил Салли одну.
— Мистер Бродбент, вам знаком термин «резонное основание»?
— Да.
— Вот оно-то у нас и имеется. Судите сами: с вашего разрешения мы вошли в дом и обнаружили резонное основание на проведение обыска. При наличных обстоятельствах ордер нам не требуется.
Том снова сглотнул. Если похититель сейчас следит за домом и увидит там толпу полицейских…
— Только пожалуйста, побыстрее.
— Вы говорите, самолет приземляется в семь тридцать? — спросил Уиллер.
— Да.
— Я хотел бы видеть вас и вашу жену — неважно, мама у нее болеет или еще что стряслось. Сегодня вечером. Ровно в девять, в полицейском участке. Возможно, вы решите прийти с адвокатом, мы с вами уже о нем беседовали. Чувствую, он вам понадобится.
— Я не могу. Только не в девять. Это невозможно! И потом, моя жена в Альбукерке…
— У вас уже нет выбора, Бродбент. Или вы являетесь в девять, или я беру ордер на ваш арест. Вам ясно?
Том проглотил слюну.