Блондинка в Париже

22
18
20
22
24
26
28
30

— Расскажите, где раздобыли текст для вашей книги. Вы его украли!

— Нет!

— Я в этом уверена.

— Отпустите мою руку! Я позову полицию!

— Согласна. Зовите. Если вы сейчас же мне всё не расскажете, я сама отведу вас в полицию и потребую объяснений в письменном виде!

Угроза подействовала. Писательница съежилась в кресле с испуганным видом.

— Вы русская? — догадалась она. — Я слышу, у вас акцент. Это был ваш дневник?

— Нет у меня никакого акцента! — обиженно рявкнула я. — Мой английский идеален!

— Вы хотите подать на меня в суд? Вы ничего не сумеете доказать! Я очень сильно переделала ваш дневник!

— Сьюзен, я абсолютно ничего вам не сделаю, но при одном условии: вы сейчас подробно объясните, где вы взяли текст. Это не мой дневник. Но мне кажется, я знакома с его владельцем.

Девушка помедлила ещё пару секунд, раздумывая.

— А вы не записываете на диктофон?

— Да ради бога! — я выложила на стол телефон и демонстративно выключила его. — Итак, я жду!

— Хорошо. Но вы совершенно зря на меня набросились! Я ни в чём не виновата… Как я вам уже сказала, два года назад я начала учить русский. Зубрила грамматику, смотрела разные передачи, много читала — то есть создавала себе языковую среду. Лазила в интернете по русскоязычным сайтам и случайно наткнулась на чей-то блог. Автор — тридцатилетняя женщина — подробно описывала свои отношения с ненавистной тёткой. Та взяла её на воспитание после гибели родителей.

— И что?

— До этого я мусолила «Преступление и наказание» Достоевского. Но никак не могла закончить, одолела пятьдесят страниц и увязла. А блог анонимного автора прочитала за три дня, на одном дыхании! Я его буквально проглотила и даже совсем не заглядывала в русско-английский словарь, мне всё было понятно, и это меня вдохновляло. Дневник меня поразил. Это был настоящий детектив. История ненависти и долго вынашиваемой мести. Мне так понравилась идея, что я решила перевести записи на английский.

— Я и говорю: вы украли текст.

— Нет, не согласна! Я очень сильно его переделала. Изменила имена, перенесла место действия в Америку. Кроме того, я вовсе не стремилась сохранить стиль автора. Поверьте, дневник был написан очень простым и бедным языком, недаром мне даже не пришлось искать в словаре незнакомые слова. Сюжет и накал страстей — вот чем цеплял этот текст. Но ничего литературного в нём не было — ни одной красиво построенной фразы, ни одного удачного сравнения.

— Насколько я понимаю, то, что «Наука ненависти» изобилует литературными красотами, всецело ваша заслуга?

— Исходный текст если чем и изобиловал, то словами «что» и «который». По десять штук в каждом абзаце.