— Дайте этому человеку все блага мира, но велите ему носить камешек в сапоге.
— Кургузый медведь ловко ускользает из капкана.
— Капкан — pic-nick.
— His stick trembled as it fell on the pavement.
— Brief words of kindness, such as men speak when strongly moved.
— L"amour — c"est une tuile qui vous tombe sur la tete[1015].
— Революция 1848 года — война 1855 г. Дело, начатое без идей и орудия, и запасов, и генералов.
— Hearts that vibrate deepest pleasure Shrill the deepest notes of voice[1016].
— Едучи по столбовой дороге к счастию, не сворачивай для краткости пути на проселки. (Бейль).
— I require some cubical feet of new dens, as the steamboat requires coal[1017].
— Герцог Лоран преследовал кого-то — как пытавшегося его уморить со скуки.
— Посуда министра. How many toads were eaten off from these plates[1018].
— A fleshimental man[1019].
— Общество нашего времени. Комната, в которой воняет лаком, где стучат рабочие. Они не виноваты, — но они мне мешают. Зачем я не жил в этой комнате до их прихода?
— The beauty is the lov"s gift[1020].
— Слова Бюлова об Англии. Три недели — думал писать о ней. Три месяца — трудно. Три года — невозможно.
— Сравнение Англии с лесом и с usine[1021].
— Крушение фрегата «Birnenhead» и полк на фрегате. — Актеры и актрисы: Каратыгин 2, Григорьев.
— Владимирова и ее мамаша.
— Маленькие девочки — Зайцова, Лядова, Фабр.