«Песняры» действительно исполнили песню на эти слова, но только в 1991 г., музыку написал В. Мулявин. До 1995 г. упоминание герба «Пагоня», государственного герба Республики Беларусь, не носило оппозиционного характера.
6
Слова И. Шаферана.
7
Изменённый текст песни «Из вагантов» из альбома Д. Тухманова «По волнам моей памяти», оригинал — вольный перевод Л. Гинзбурга со средневекового источника.
8
Слова А. Кулешова. Переводы на русский выложены в Сети, но ни один из них не передаёт оригинал. Слушаем как есть в исполнении Кашепарова: https://www.youtube.com/watch?v=lbPG-iDEVQg или Борткевича https://www.youtube.com/watch?v=aqYZjYf2hF0. Возможно, понадобится VPN.
9
Слова А. Поперечного.
10
В груди неутолённая печаль, за одною дальней далью — другая даль (искаж. польск.).
11
По мотивам песни гродненского шансонье В. Шалкевiча.
12
Сл. К. Кірэенкi.
13
Больше не буду утомлять терминологией, здесь разъясню: футсвич — это педалька, что-то переключающая при нажатии ногой, если руки заняты; овердрайв — режим перегруза, искажающий чистый звук гитарной струны, он превращается в характерный для рок-звучания энергичный рёв. В СССР с овердрайвом боролись как с «иностранщиной», кроме того, заставляли глушить бас и минимально использовать бочку.
14
Сл. М. Танича.
15