Нагибатор Сухоруков

22
18
20
22
24
26
28
30

— О нет, господин, — слуга совсем смутился. — Совсем не так. Люди утверждают, что флот пришел сверху. И он странный…

— Да что странного-то? К нам с Жарких Земель торговцы не спускались, что ли?

— Говорят, что слишком большой флот для торговцев. И странный… Нет, я не могу описать по чужим словам. Сиятельный, вам лучше убедиться самому.

Уикишо богохульно выругался. Да, в совете он негласно отвечает за сношения с морскими гостями. С востока, вдоль берега приходят многие, некоторые даже настолько удивительные, что речь их неведома никому в Закатуле. Но со всеми торговец умел находить общий язык. А, если купцы пришли с севера — то он тут причем? Однако, порученец был крайне взволнован. Даже разбудить его не испугался.

— Сандалии мне! — рявкнул Уикишо. — Плащ новый! И официальный головной убор!

Когда небольшая делегация вышла к берегу, у Уикишо отвисла челюсть. Он невольно сделал шаг назад, за спины стражей. Это были не торговцы. На реке, среди полей и окраинных строений города, стояли (стояли!) по меньшей мере три десятка лодок, полные воинов! Лодки подошли к правому и левому берегам Мезкалы, где течение было слабым, и неспешно выгребали, чтобы держаться на месте. Они не высаживались на берег и не спускались к центру Закатулы. Это что-то означало.

А в центре, на самой стремнине… Нет, Уикишо понял, почему затруднился в описании его слуга! Презирая мощное течение, на Мезкале стояла гигантская лодка. И длина, и ширина, и высота бортов ее были невероятны! Равно как и чудовищная длина весел гребцов! Которые даже не месили воду. Тем не менее, великанская лодка стояла на месте. С носа и с кормы в воду уходили канаты… может быть, секрет чуда в этом? За лодкой располагались два обширных плота, на которых также сидели десятки воинов.

— Да кто они такие? — тихо прошептал перепуганный торговец, как вдруг ветер вяло развернул полотнище, болтавшееся над чудо-лодкой. Яростный желтый змей вильнул перед глазами Уикишо, и кое-что уже стало понятно. Это четлане. Уже несколько лет в Закатуле только и разговоров было, что про однорукого вождя горцев, который под сенью своего родового духа — Золотого Змея — объединил окрестные племена, отбился от целого войска, которое возглавляли могучие уакусеча. Сейчас он, вроде бы, служит предвечному каконци… А, вроде бы, и нет.

«Прямо как Закатула», — тихонько ухмыльнулся советник.

— Зовите Уардаро! — скомандовал он своим сановникам. — Этот торгаш из гор не вылезает, и речь четланскую знает отлично.

Когда недовольный Уардаро притащил к берегу свой тяжелый зад, слухи уже широко расползлись по городу. На берег пришли еще пять-шесть уважаемых торговцев, число личных стражников достигло почти сотни, так что Уикишо чувствовал себя увереннее. Он велел людям помахать полотнищем, дабы привлечь внимание. И привлек.

Гигантская лодка зашевелилась. Люди на ней вытащили канаты, на концах которых оказались тяжеленные камни, весла ударили по воде, судно чрезвычайно ловко развернулось и устремилось к ожидающим его торговцам. Нос его еще не воткнулся в берег, а с бортов спрыгнули удивительные воины. С огромными щитами, укрытыми головами и копьями, наконечники которых сияли на солнце. Две пятерки этих бойцов бодро выстроились в линию: внушительно, но без угрозы. А потом на берег легко спрыгнул рослый здоровяк. Едва Уикишо увидел его иссушенную правую руку, как сразу понял, что это тот самый вождь и есть. Сухая Рука.

Сухая Рука в окружении нескольких человек (откровенно бандитского вида) смело шагнул вперед и заговорил на своем языке. Уардаро, одновременно напуганный и гордый, что без него господам советникам никуда, что-то ему ответил.

— Наследник владычного рода, избранник Золотого Змея…

— Уардаро, нам не нужны титулы этого дикаря, — оборвал переводчика Уикишо. — Просто поприветствуй его уважительно и кратко объясни, чего он хочет.

— Еды.

— Нет, давай тогда уже поподробнее!

— Сухая Рука хочет, чтобы мы кормили его войско.

— Я ничего не понимаю! Что его войско делает здесь?! Почему мы должны его кормить?!

— Сейчас узнаю.