1888

22
18
20
22
24
26
28
30

Клаудия надела новое зимнее шерстяное платье, украшенное вышивкой и прелестно обрисовывающее ее хрупкую фигуру, поверх которого было надето пальто из толстой английской шерсти, отделанное длинноворсовым коричневым мехом в местах воротника и подола. В этот раз женщина не побрезговала использовать совсем немного косметики и собрала волосы в сложный пучок на макушке.

– Чудесно выглядите, как и всегда, – задушевно и искренне сказал я. – Просто очаровательны.

– Вы тоже… стали похожи на человека, – смущенно произнесла Клаудия, робко смотря на меня. – Наконец-то наш терновый путь окончен. Грустите?

– Когда дело подходит к концу, всегда становится грустно, будто закончилась хорошая книга.

– Что решили с транспортной компанией?

– Продал Льюису, бывшему конкуренту миссис Мур, – ответил я, протягивая ей коробку. – Здесь ровно половина от продажи.

Клаудия наотрез отказалась от моего подарка и, казалось, несколько обиделась на него, но я упрямо сунул коробку ей в руки, пригрозив выбросить заслуженные деньги в море, если она не согласиться их взять.

– А как же вы? Вам нужнее, – промямлила женщина.

– За меня не беспокойтесь. Мы с мистером Барингтоном уже вложились в предприятия, приносящие стабильный доход. Ваш муж неправильно поймет, если после столь долгого отъезда вы вернетесь домой с пустыми руками. Я знаю, что вы любите собирать фотографии, поэтому положил свою внутрь коробки, чтобы вы не забывали, как я выгляжу.

Миссис Дю Пьен досадливо покачала головой и протяжно выдохнула, выпуская изо рта белый пар на уличный мороз.

– Помните, как ваш брат разбил часы? – спросила женщина, копошась в своей сумке. – Альфред принес их мне и сказал, что хочет вернуть в знак благодарности за то, что вы нашли его дочь.

Клаудия протянула открытую ладонь, на который лежали мои отремонтированные карманные часы, выстукивавшие свое негромкое тиканье.

– Я отнесла их часовщику. Они немножко поцарапаны и стекло треснуто, но работают. Вы, кстати, связались с женой Мишеля?

– Да, связался. Деньги теперь отправляю ей. Она хорошая женщина, которая знает, что нужно делать, – тихо ответил я, тронутый подарком врача. – Спасибо вам, миссис Дю Пьен. Я думал, что уже никогда не увижу отцовские часы.

– У меня не получилось стать прославленным хирургом, зато легко получилось стать злодейкой. Деньги заслужены нечестно.

– Быть великим человеком не всегда значит быть хорошим. Забудьте о Лондоне и о лорде Олсуфьеве, оставьте свои сомнения на причале Портсмута и возвращайтесь во Францию уверенным, опытным врачом. Вы же не только выполняли поручения клуба, но и чему-то профессионально обучались, верно? – сказал я, дружески положив руку на ее плечо. – Будете присылать мне письма?

– А вы хотите?..

– Конечно! О чем угодно: от вашего завтрака до погоды в Орлеане. Не забывайте обо мне, пожалуйста, и помните, что в дождливую погоду для вас всегда найдется место под моим зонтом.

Врач скромно рассмеялась, а после распростерла руки и сжала меня в сердечных объятиях, плотно прижавшись ко мне головой. От женщины пахло пудрой и свежими ландышевыми духами, которые ласкали обоняние.

Я вновь пришел в сильное замешательство, но тут же подумал, что, возможно, вижу женщину последний раз в своей жизни, и несмело, крепко обнял ее в ответ.