Приключения Айши

22
18
20
22
24
26
28
30

– Холли, о царица! – ответил я.

– Холли? – Она с трудом выговорила мое имя, но в ее устах оно звучало восхитительно. – А что это значит?

– Остролист, дерево с колючими листьями.

– Что ж, ты и впрямь подобен колючему дереву. Ты силен и уродлив на вид, но, если моя мудрость не обманывает меня, в глубине души честен и верен, из тех, на кого можно положиться. К тому же ты человек размышляющий. Не стой там, Холли, зайди в комнату и сядь подле меня. Я не хотела бы, чтобы ты пресмыкался передо мной, как все эти рабы. Я утомилась от их поклонения и страха, по временам они мне так надоедают, что я готова убить их на месте, лишь бы только увидеть, как их лица побелеют от ужаса, – может быть, это развлекло бы меня.

И своей белоснежной рукой Она отдернула штору, пропуская меня.

Я внутренне содрогнулся. Эта женщина была поистине ужасна. За шторами находился большой, около двенадцати футов на десять, альков, где стояли диван и стол с фруктами и поблескивающей водой. К столу с дальнего конца примыкал каменный фонтанчик, тоже наполненный чистой водой. Уютно мерцали светильники-вазы, воздух и драпировки были напитаны тонким ароматом. Аромат исходил и от пышных волос, и от белых облегающих одеяний самой царицы. Я вошел в альков и остановился в нерешительности.

– Садись, – пригласила Она, показывая на диван. – Пока еще у тебя нет никаких причин опасаться меня. А если они и будут, опасения твои продлятся недолго, потому что я убью тебя. Так что успокойся.

Я сел на край дивана около фонтанчика, Она медленно опустилась на другой край.

– Ну а теперь, Холли, – продолжала Она, – поведай мне, откуда ты знаешь арабский язык. Я очень люблю этот язык, ибо он мой родной, по происхождению я чистокровная аравитянка – «аль-араб аль-ариба». Наш праотец – Яруб, сын Кахтана, родился в древнем прекрасном городе Озал, в провинции Йемен – «Счастливая». Но ты говоришь с непривычным для меня выговором. В твоей речи нет сладостной музыки, присущей языку племен химьяр, который я слышала в детстве. Не узнаю я и некоторых слов; такова и речь амахаггеров, которые так осквернили чистый арабский язык, что, обращаясь к ним, я должна говорить как будто на другом языке[39].

– Я изучал арабский язык в течение многих лет, – ответил я. – На нем и поныне еще говорят в Египте и других странах.

– Стало быть, на нем еще говорят и Египет еще существует? И какой же фараон восседает сейчас на престоле? Потомок перса Оха или Ахемениды[40] уже не царствуют, времена их безвозвратно канули в забвение?

– Персы покинули Египет две тысячи лет назад, их место заняли Птолемеи, римляне и многие другие; династии расцветали, правили Нильской землей, а затем, когда наступало урочное время, свершалось их падение, – ответил я, озадаченный. – Знаешь ли ты что-нибудь о персе Артаксерксе?

Она промолчала, только улыбнулась, и меня вновь окатило холодком.

– А Греция? – спросила Она. – Существует ли еще Греция? Я так любила греков. Они прекрасны, как день, и умны, но нрава необузданного и ветреного.

– Да, – сказал я, – Греция все еще существует. Но нынешние греки не те, что прежние, а сама Греция – жалкое подобие той, что была некогда.

– Так. А иудеи – они всё еще в Иерусалиме? Стоит ли еще храм, возведенный великомудрым царем, и какому богу в нем поклоняются? И явился ли в мир их Мессия, чей приход они предвозвещали так громогласно? Владычествует ли Он миром?

– Иудеи рассеялись по всему миру, Иерусалима, такого, каким он был, больше нет. Что до того капища, который построил Ирод…

– Ирод? – повторила Она. – Я не слышала этого имени. Но продолжай.

– Римляне предали капище огню, и над пожарищем взвились римские орлы. Иудея отныне пустыня.

– Вот как! Они были великим народом, эти римляне, устремлялись прямо к своей цели и добивались ее, как их орлы настигали свою добычу. Они были как сама Судьба, и там, где они проходили, воцарялся мир.