Том 6. Художественная проза

22
18
20
22
24
26
28
30

(9) Leroy – Леруа Жюльен (1686–1759), знаменитый французский часовщик. Его дело продолжал его не менее известный сын Пьер (1717–1785).

(10) Рулетка – игрушка, бывшая когда-то в моде; цветной кружок на шнурке, бегающий вверх и вниз.

(11) Oubli ou regret? – Предлагающие этот вопрос дамы заранее уславливались, какое слово принадлежит какой даме. Кавалер, выбравший слово, должен был танцевать с дамой, которой принадлежало выбранное слово.

(12) Шведенборг – правильнее Сведенборг (1688–1772), шведский писатель, мистик.

(13) «Молодой архиерей» – в первом издании было: «Славный проповедник».

(14) «…в ожидании жениха полунощного». – Аллегория, заимствованная из притчи о девах мудрых и неразумных, ожидавших ночью прихода жениха (из Евангелия от Матфея, глава 25, стихи 1-13).

(15) «Ата́нде» – русифицированная форма произношения французского слова attendez, карточный термин, в значении «не делайте ставки».

Кирджали*

Рукопись повести до нас не дошла. Предположительно повесть можно датировать октябрем-ноябрем 1834 г. Она напечатана в декабрьском номере журнала «Библиотека для чтения» 1834 (вышел в свет 1 декабря).

Материалом для повести послужили собранные Пушкиным сведения о ходе восстания А. Ипсиланти и о жизни участников этого восстания, поселившихся в Кишиневе. Эти сведения пополнены рассказом Лекса (в Петербурге), который услышан был Пушкиным незадолго до написания повести.

К теме о Кирджали Пушкин возвращался несколько раз. Еще на юге им написано неоконченное стихотворение «Чиновник и поэт» (см. т. II), затем в 1828 г. он начал писать стихотворение эпического характера «Кирджали» (т. III). Общий очерк похода Ипсиланти построен на основании записей, сделанных в Кишиневе (см. «Note sur la révolution d"Ipsylanti» т. VIII). Изложение в повести близко к сохранившемуся плану незавершенной поэмы о гетеристах (т. IV). Сохранился неполный план повести:

Крупянского зала, эмигранты, Харчевский, Навроцкий.

Stenka[124] Битва – Скулянская битва Арнауты в Кишиневе. Кантакузин, Penda deka.

(1) «Кирджали на турецком языке значит витязь, удалец». – Турецкое слово «кырджали» происходит от области в Адрианопольском вилайете и ведет свое начало от турецкого военного вождя XIV века Кырджа Али. В XVIII веке в этом округе появились разбойничьи шайки, которых начали называть «кирджали». Действия подобных отрядов иногда приобретали политический характер: во время народных волнений «кирджали» выступали на стороне крестьян.

(2) Сражение под Скулянами произошло 17 июня 1821 г.

(3) Начальник карантина – Навроцкий, Степан Гаврилович, состоявший на службе с 1767 г.

(4) Хорчевский – правильнее Карчевский.

(5) Некрасовцы – русские казаки-старообрядцы, переселившиеся в Турцию из-за религиозных преследований. Их предводителем был Игнат Некраса.

(6) Человек с умом и сердцем – М. И. Лекс (1793–1856), чиновник в канцелярии Инзова. В 1834 г. служил в Петербурге и занимал пост директора канцелярии Министерства внутренних дел.

(7) «Кирджали ныне разбойничает…» – По некоторым сведениям Кирджали был пойман и повешен в Яссах 24 сентября 1834 г.