Луиза снова нахмурилась, вспомнив множество случаев, когда ее мать портила своего красивого внука. Но она только резко сказала:
— Амелия, не выбегайте так быстро из комнаты. Учитесь двигаться спокойно и грациозно.
Амелия остановилась.
— Как Фанни, мама?
— Ничего подобного! Я никогда не советовала вам брать Фанни за образец.
— Я никогда этого и не делала, — весело сказала Амелия. — К тому же Фанни тоже может метнуться, когда она взволнована. Вам следовало бы видеть ее в этот момент. О, папа — я как раз ухожу.
Эдгар вошел в комнату, едва ли заметив уход Амелии. Он был погружен в раздумья.
— Мой дорогой, вы еще не начали одеваться. Вы должны поторопиться. Вы же знаете, насколько пунктуален сэр Джайлс. Полагаю, что это следствие руководства тюрьмой…
— Луиза, не болтай! Могу я получить хоть минуту покоя?
Луиза удивленно посмотрела на него. Обыкновенно он был добродушным и мирным человеком.
— В чем дело? Что-нибудь случилось?
— Только пустяковое, но несколько тревожное дело. Адвокат моего брата из Шанхая считает уместным нанести нам визит. Должен сказать, что я рассматриваю это, как попытку сунуть нос в наши дела. Вероятно, он представляет меня таким же непредусмотрительным, как Оливера. Но если бы это было и так, он ничего не сможет поделать. Поручения моего покойного брата должны быть выполнены.
— Сколько ему лет?
Эдгар посмотрел па жену с удивлением. Он никогда не был способен понять, как работает женский ум, и отбросил весь этот процесс, как недостойный серьезного внимания.
— Какое отношение имеет его возраст ко всему этому?
— Женат ли он? Или, может быть, едет без жены?
— Что у вас на уме?
— То, о чем следовало бы подумать и вам, моя любовь. Вы забыли, что у Амелии выход в свет в этом году. Мы должны подумать о каждом подходящем молодом человеке, если хотим, чтобы наши вечера были успешными. Мужчины никогда не думают о таких вещах.
— А думают ли женщины о чем-нибудь, кроме этого?
— Эдгар, пожалуйста, не раздражайтесь. Амелия ваша дочь, и вы должны сделать для нее все возможное.