– Нина Бэкворт помогает Джоанне найти издателя. Они вместе работают над книгой. Что-то вроде сборника авторов из Дома писателей. Зачем нам делать то, что может помешать выпуску книги?
Джо возвышался над сидевшим на пороге Джеком и чувствовал себя от этого очень неловко, будто он уличный хулиган.
– Я вас не обвиняю, – сказал он. – Просто хочу узнать, где вы были.
– Вчера вечером я уезжал из дома. В магазин для фермеров в Киммерстоне, покупал корм для кур. Я там завсегдатай, они подтвердят. А позавчера ночью мы с Джоанной были дома.
Джек стянул второй сапог, и они вошли в дом.
– Проходите. Вам надо поговорить с Джоанной. Она, как проснулась, сидит за компьютером. Может, хоть прервется. А то я беспокоюсь. Ее сильно затянуло.
Джек и правда беспокоился, иначе не радовался бы полицейскому у себя дома.
Джоанна сидела за кухонным столом, уткнувшись в ноутбук. Большие круглые очки сползли на нос. Рядом стояли две полупустые кружки с кофе, который уже давным-давно остыл.
Джек обратился к ней:
– Сержант Эшворт пришел с нами поговорить.
Джоанна мельком посмотрела на них, но Джо видел, что она была где-то совсем далеко, в мире своей истории.
– Я приготовлю сержанту кофе, – настоял Джек.
– Хорошо, – отозвалась Джоанна и, нахмурившись, обратилась к Джо: – Вы надолго?
– Нет, я задам всего пару вопросов. – Он сел за стол рядом с ней.
– Сроки поджимают, – сказала она возбужденно. В ее тоне чувствовалось что-то нездоровое.
«Снова перестала принимать таблетки?» – подумал Джо.
– Крисси Керр выпустит сборник наших работ. Что-то вроде антологии. Чтобы привлечь внимание к Дому писателей. Каждый автор может написать не больше тысячи слов, но работа должна быть яркой. Это отличная возможность доказать всем, чего я стою. Я пишу кое-что необычное. Детективный рассказ.
– Алекс Бартон в больнице, – сказал Джо.
Наконец женщина отвлеклась от экрана компьютера:
– С ним что-то случилось?