Сэм отшатнулся. Свеча выпала из его руки на пол. Джайлс тихо и резко приказал ему идти вниз. Подобрав жезл и сломанную свечу, Сэм удалился.
— Сэр, — заметил Джайлс, — ваши шутки неуместны.
— Посмотри на меня! По-твоему, я шучу?
Свеча дрогнула в руке слуги.
— Нет, сэр, я только…
— Ты обвиняешь меня, Джайлс.
— Обвиняю вас? В чем?
— В пренебрежении. И ты прав. Но кто это сделал, Джайлс? Кто отравил ее? Джудит Пэмфлин? — Фентон медленно извлек из ножен шпагу. — Где сейчас эта женщина, Джайлс?
— Нет, сэр! Умоляю, спрячьте вашу шпагу! Вам не придется пачкать руки, если вы только выслушаете меня!
— Где она, Джайлс?
В отчаянии Джайлс вцепился в руку Фентона.
— Хозяин, эта женщина внизу — ее охраняют слуги. Если Джудит Пэмфлин виновна, что весьма вероятно, они сами предадут ее лютой смерти, потому что обожают вас. Вам стоит только слово им сказать. Но нельзя действовать на горячую голову. Подумайте, хозяин, неужели миледи понравилось бы, если бы эта женщина умерла от вашей шпаги?
Отодвинув плечом Джайлса, Фентон сделал два шага вперед, затем остановился и, казалось, задумался. С усилием взяв себя в руки, он вложил шпагу в ножны.
Фентон и Джайлс смотрели куда угодно, только не друг на друга. Первым заговорил Джайлс:
— Вы бы смогли посмотреть на нее?
— На кого?
— На миледи, сэр. Мы выветрили из комнаты запах смерти: открыли окна, разбросали ароматные травы. Думаю, миледи бы понравилось…
— Черт бы тебя побрал! Прекрати говорить о ней, как о мертвой!
— Прошу прощения, сэр. Могу я посветить вам?
— Я… Да, спасибо…