Дочь короля пиратов

22
18
20
22
24
26
28
30

Я иду в обратном направлении. Дойдя до угла обоих домов, я делаю резкий прыжок вперед, в тень у стены слева. Как раз в этом месте нависающая крыша закрывает блеклый свет луны.

– А-а! – вскрикивает женский голос.

Я рукой зажимаю ей рот. В этой части города нам нельзя поднимать шум, чтобы нас не заметили.

– Мэндси, это ты? – спрашиваю я.

– Привет, капитан.

Я облегченно вздыхаю и поднимаю глаза вверх, хотя этого никто не видит.

– Хорошо. Выходите. Все.

Их трое. Все три девушки из моей команды, которые еще недавно были со мной: Мэндси, Займа и Соринда. Я счастлива, что они благополучно добрались до берега, но не показываю этого.

– Я же говорила, она тебя заметит, – говорит Займа Мэндси. – Ты совсем не умеешь прятаться. И соблюдать тишину.

Она на миг встречается со мной взглядом и тут же опускает глаза, устыдившись того, что ее застали на суше, в то время как она должна быть на корабле.

– Что вы тут делаете? – спрашиваю я.

– Мы следили за тобой, – говорит Мэндси, улыбаясь во весь рот. Она вышла из тени, и в свете луны я вижу, как блестят ее зубы. – Займа тебя выследила. Мы беспокоились, капитан. Просто хотели убедиться, что все в порядке. Мне не нравится, что ты осталась там одна против такой толпы.

– Как видите, – говорю я, – все в порядке. А с вашей стороны, честное слово, это просто беспечность. Вы могли меня выдать.

– Мы были очень осторожны. Нас никто не заметил.

– Я вас заметила.

– Это потому, что мы не очень старались спрятаться от тебя, – защищаясь, возразила Займа, словно ее искусство затаиться было поставлено под сомнение. – Мы хотели с тобой поговорить. Без тебя корабль опустел, капитан.

Я не могу удержаться от улыбки.

– От вас двоих я могла этого ожидать. Но ты, Соринда, ради всех морей Манерии, что ты тут делаешь?

Соринда, до сих пор хранившая молчание, наконец подает голос:

– Ниридия приказала мне идти с ними.