Дом с привидениями

22
18
20
22
24
26
28
30

Перевод: Олег Верещагин

Редактор: Filibuster

Переводчик благодарит М.К., оказавшему финансовую помощь при подготовке перевода.

Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

АНОНС ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Карвер Пайк

"СКАЛЬП"

Нитси очень рада, что ее пригласили на эксклюзивную конференцию лидеров вместе со сверстниками со всей страны. Еще больше она рада, что ее партнером в этой поездке стал симпатичный одноклассник Робби.

Хэл - новый рейнджер, который получил эту работу уйдя из полиции после того, как трагическая случайность унесла жизнь его дочери. Он не слишком любит оружие, да и людей к тому же. Поэтому он рад работать в ночную смену и предаваться своим печалям.

Андре давно охотится в лесах Западной Вирджинии. Однако в этот раз охота не задалась с самого начала. В лесу слишком тихо. Странно тихо. Единственное животное, которое он встретил - олень, который, кажется, не в себе, дико дергается, мотая головой с безжизненными глазами. Когда он спускает курок и пуля сражает добычу, ни капли крови не выходит из тела животного. Ни одной капельки. Что-то другое уже высосало ее, и теперь ищет нового переносчика.

Когда весь город становится жертвой этого забирающегося в голову злобного существа, студенты на конференции лидеров Стоунволл Фордж оказывается в опасности, и лишь немногие смогут дать отпор, прежде чем эти паразитические головные вши уничтожат Клайдсвилл, Западная Вирджиния, и распространятся по всему миру.

ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ ФРАГМЕНТ

Всаживая пулю в оленя, Андре Пит представляет, как его кулак вместе с пулей проникает сквозь шкуру животного, проталкивается сквозь плоть и хватает за сердце. Андре был един со своей винтовкой, един с пулей и един с животным. Охота была для него религией. Она очищала его душу, бодрила тело и поднимала дух. Как наркотик, введенный в организм, или крепкий напиток, мгновенно всасывающийся в кровь, так и лишение животного жизни приводило его в экстаз и кружило голову. Здесь, в лесу, он был королем.

Но сегодня он чувствовал себя иначе. Все вокруг казалось ему чужим. В лесу было слишком тихо. С тех пор как он и его кузен Карл вошли в лес, он не слышал ни одного звука, кроме хруста под собственными сапогами опавших листьев. Даже ветер, казалось, утих. Его обычный гул среди деревьев превратился в тихий шелест. Солнце начало садиться, и чуть меньше чем через полчаса все погрузится в темноту. Обычно темнота его не беспокоила, но Андре не мог отделаться от мысли, что им пора заканчивать охоту и возвращаться к грузовику.

Так чертовски тихо.

Где птицы? Где лягушки? Где эти чертовы дятлы?

Андре был бы даже не против, чтобы медянка потрясла хвостом, пытаясь убедить его, что она гремучая змея. Он видел множество змей всех видов. Он их не боялся, но старался не тревожить. Сейчас охотник хотел бы услышать шипение рептилии. Или рычание какого-нибудь другого животного. Что угодно, лишь бы убедиться, что все в порядке. Интуиция подсказывала ему, что что-то не так, а интуиция его обычно не подводила.

Она подсказала ему о приближающейся трагедии, как тогда, когда Флойд выдернул крошечное лезвие из одноразового бритвенного станка и попытался покончить с собой.