— Но где?
— Скорее всего здесь, в подземелье. Иначе наверху были бы следы крови.
— Но почему он так поступил? Может, Понтьеро почуял неладное?
— Сомневаюсь, — высказал свое мнение Фаулер. — Как мне кажется, Кароскому подвернулась удобная возможность, и он ею воспользовался. Я склоняюсь к мысли, что он показал инспектору вход в крипту, и Понтьеро стал спускаться один, оставив убийцу за спиной.
— В этом есть логика. Вероятно, он ни на секунду не заподозрил брата Франческо. Не только потому, что тот выглядел старым и увечным…
— …но и потому, что был монахом. Понтьеро слепо доверял монахам, не так ли? Наивное заблуждение, — посетовал Данте.
— Сделайте одолжение, суперинтендант.
Фаулер с гневным упреком посмотрел на него. Данте отвел глаза.
— Сожалею. Продолжайте, Диканти.
— Последовав за Понтьеро вниз, Кароский ударил его тупым предметом. Предположительно оружием послужил бронзовый канделябр. Ребята из ОИНП взяли его на экспертизу. Канделябр был брошен рядом с телом. Потом Кароский его привязал и сотворил с ним… вот это. Наверное, он ужасно мучился.
Ее голос прервался. Мужчины тактично промолчали, будто не замечая минутную слабость женщины. Она откашлялась, чтобы скрыть заминку и вернуть тону необходимую уверенность, и лишь потом отважилась заговорить снова:
— Темное, очень темное помещение. Он воспроизводит травмирующие обстоятельства детства, когда его заперли в шкафу?
— Возможно. Вы нашли какие-нибудь особые улики?
— Мы полагаем, что не было других посланий, кроме надписи наверху: «Vexilla Regis prodeunt inferni».
— «Близятся знамена царя Ада», — вновь перевел священник.
— Что это значит, Фаулер? — спросил Данте.
— Вам следовало бы знать.
— Не пытайтесь выставить меня ослом, у вас это не получится, отче.
Фаулер грустно улыбнулся:
— И в мыслях не держал. Речь идет о цитате из произведения вашего знаменитого предка, Данте Алигьери.