Мы вышли из палатки лорда и отправились в дальний конец лагеря, где стояли местные полицейские с молодым инспектором Фаруком.
И это самый Фарук встретил нас совсем не так, как это сделал милорд Кавершем. Он был недоволен.
— Что вам угодно, господа? — на хорошем английском спросил Фарук.
— Это мои гости из Англии. Майор Мартин и старший инспектор Скотланд-Ярда Гуд.
— Британская полиция? Уже?
— Что значит «уже», инспектор? Я Бакенбери Гуд, старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда.
— Я хорошо расслышал ваше имя с первого раза. Но кто вас звал сюда, господин Гуд?
— Я прибыл как частное лицо вместе с мистером Мартином, по приглашению дона Луиса Карено.
— Как частное лицо?
— Да.
— Тогда, мистер Гуд, не мешайте расследованию. Местная полиция сама способна разобраться в этом деле.
— Но…
— Мистер Гуд! Я представитель здешней полиции! И я не нуждаюсь в ваших услугах.
Фарук был молод. Не старше 30 лет. Роста среднего, коренастый. С короткой шеей, широким скуластым лицом.
Милорд Кавершем шепнул ему что-то на ухо, и инспектор нехотя разрешил нам пройти.
***
Врачи уже осмотрели тело Леонарда Стивенса.
Местный полицейский врач, вызванный Фаруком, и доктор медицины англичанин Сидней Скотт. Представитель полиции что-то сказал Скотту и покинул нас. Очевидно, дело не показалось ему интересным.
А мистер Скотт показал нам два небольших отверстия на предплечье мертвеца.
— Вот причина смерти, господа.