Ведь сначала он сказал мне, что гробница Эхнатона — пустышка. Именно так он и выразился. Но затем он оказался в гостинице «Принц» вместе с полицией. Неужели он мог знать о смерти доктора Скотта?
***
Капитан забрал меня из гостиницы «Принц» утром, и я расположился в его стареньком «Бентли».
— Я благодарен вам, капитан, за возможность путешествовать в вашем обществе.
— Не стоит благодарности, мистер Карр. Я всегда готов оказать услугу сотруднику майора Мартина. Хотя мой совет остановиться в «Принце» не был удачным. Простите, мистер Карр.
— Вы же не могли знать о том, что произойдет, капитан. В «Принце» не так плохо. Тем более, что отель «Шератон» мне не по карману.
— Я, когда давал вам рекомендацию, совсем не подумал о тёмных делишках здешнего хозяина.
— А у хозяина «Принца» есть темные делишки?
— Он скупает древности, добытые незаконным путем. И потому я частый гость в «Принце». Нужно следить за тем, что попадает на чёрный рынок. Хотя в последнее время здесь продают новодел под видом редкостей доверчивым туристам, мало сведущим в археологии.
— А здесь было и что-то стоящее?
— Было. Но уже давно. Хотя сейчас в связи с раскопками Карено в отеле снова зашевелились мошенники.
— Я совсем не знал про эту особенность «Принца», капитан. Мы прибыли сюда с мистером Мартином по иному делу.
— Но вы сами занимались чёрным рынком антикварных вещей, мистер Карр?
— Когда служил в полиции, у меня было несколько подобных дел. Но откуда я могу знать чёрный рынок антиквариата в Каире? Тогда моё дело довело меня только до Парижа.
— Думаете в деле антиквариата это слишком далеко? Именно отсюда идут в Париж множество ценностей. И отель «Принц» звено в большой цепи.
— Могу я задать вам вопрос, капитан?
— Да.
— Вы говорили вчера о новом наркотике.
— Вы о «Силе Огненной пустыни»? Это не просто наркотик, мистер Карр. Это настоящее чудо. И платили доктору за дозу около двадцати фунтов. Даже говорили что больше — 40 фунтов. Но в это я мало верю.
— Так много? — удивился я. — Сумма неимоверная. За такую цену это должно быть нечто.