— Нора Бейкер, — белозубо улыбнулась мадам. — Секретарь мистера Адамяна.
— Очень приятно, — я галантно склонил голову.
— Мне тоже, — улыбка на лице девушки стала ещё шире. — Прошу вас, следуйте за мной.
Через минуту мы уже поднимались наверх в лифте. Саня с восторженным любопытством дикаря впервые увидевшего стеклянные бусы, рассматривал стальную кабину, огромное зеркало и ряды кнопок с цифрами этажей, пока не получил незаметный, но болезненный толчок локтем от десантника.
Наконец лифт остановился, стальные створки разошлись. Первой вышла Нора и сразу быстрым шагом двинулась вперед, увлекая нас за собой. В коридоре нам встретился субтильный юноша, бережно несущий перед собой груду толстых папок и плотная мадам с бумажным стаканчиком кофе. Оба с любопытством проводили нашу процессию глазами. Дальше за стеклянными перегородками, разделенными на квадраты, работало несколько сотрудников. Они куда-то звонили, беседовали с посетителями, о чем-то спорили, листали документы. На нас никто не обратил внимания.
За залом персонала, оказался кабинет с надписью «Chief Executive Officer Mr. Adamyan». Нора открыла дверь и любезно посторонилась. Первым зашел я, за мною Олег, Анна и Саня. За дверью оказалась небольшая приемная с кучей офисной техники: принтер, ксерокс, несколько телефонов, компьютер с мигающим экраном, на котором виднелись какие-то непонятные цифры и надписи.
— Вам туда, — блондинка указала глазами на дверь из красного дерева, возле приемной. — Мистер Адамян ждёт.
Невысокий полноватый и уже лысеющий мужчина лет пятидесяти встал из кресла, когда мы зашли в кабинет.
— Здравствуйте, мистер Адамян, меня зовут Михаил Елизаров, — представился я. — Со мной мои компаньоны мистеры Олег Квятковский, Александр Устинов и секретарь — мисс Анна Алексина.
Очень приятно, — мужчина протянул ладонь. Рукопожатие оказалось неожиданно сильным и уверенным.
Адамян поздоровался с Олегом и Саней, приветливо кивнул Анне и махнул рукой, указывая на стулья.
— Присаживайтесь, господа.
Мы неторопливо расселись.
— Прежде чем мы начнём джентльмены и леди. Хочу кое-что пояснить, — торжественно начал Айк. — У меня успешная юридическая компания. Мы завалены заказами и предложениями о сотрудничестве со стороны крупных концернов и корпораций на много месяцев вперед. Чтобы было понятен наш уровень, скажу, что мы ведем юридическое сопровождение компании «Уолмарт», имеющей тысячу сто восемьдесят два торговых центра и девяносто магазинов оптовой торговли в двадцати четырех штатах. И это далеко не самый крупный наш клиент. Когда я услышал, что со мной хотят встретиться советские кооператоры, первая мысль была отказаться или поручить встретить вас кому-то из своих сотрудников. Но потом родственники мне кое-что объяснили. И я отложил все дела, срочные и не очень, чтобы лично встретить вас, пожать руки и выразить свою признательность.
Директор сделал эффектную паузу, обвел нас многозначительным взглядом и продолжил:
— Дело в том, что в Армении до сих пор живут моя тетя, дедушка, двоюродные братья, племянники и сестра. К моменту землетрясения они находились в Спитаке. И если бы не вы молодые люди, их бы сегодня не было в живых. Поэтому я и моя компания сделаем для вас все, что в наших силах. Это то, что я хотел сказать. А сейчас внимательно вас слушаю.
Глава 13
— Спасибо за теплые слова, мистер Адамян, — я благодарно склонил голову. — Так получилось, что каждого из нас многое связывает с Арменией. Один из совладельцев наших предприятий и мой друг — Ашот Баргесян. Я много с компаньонами много раз посещал республику. Нас всегда встречали как родных. Поэтому, когда мы узнали о землетрясении, сделали всё возможное, чтобы спасти людей. Разрушенные дома отстроят, потерянное имущество можно нажить, а утраченные жизни уже не вернуть.
— Рад, что вы это понимаете, мистер Елизаров, — взгляд американского коммерсанта стал серьезным и сосредоточенным. — Что привело вас ко мне?
Он подвинул к себе лежащий в стороне ежедневник, открыл его на заложенной закладкой странице, снял с подставки золотой «паркер» и замер, ожидая ответа.