Том 2. Дьяволиада. Роковые яйца. Собачье сердце. Рассказы. Фельетоны

22
18
20
22
24
26
28
30

49

Александровский вокзал — ныне Белорусский вокзал.

50

Николаевский вокзал — ныне Ленинградский вокзал.

51

Ни туз, ни дама, ни валет, / Побьем мы гадов, без сомненья, / Четыре сбоку — ваших нет... — В шуточной песне конников, уходящих на бой с пресмыкающимися, использован ритм и метр «Интернационала». Ср.:

Ни бог, ни царь и не герой. Добьемся мы освобожденья Своею собственной рукой.

«Вообще говоря, вся утопическая повесть зиждется на двух китах, — заявлял рецензент Влад. Зархи (На правом фланге. — Комсомольская правда. 1927. 10 апреля). — Во-первых, на безмерной клевете (причем Булгаков клевещет на вся и все, начиная фельетонами Кольцова и кончая «Интернационалом», который Булгаков нагло и пошло перефразирует). Во-вторых, на сладких надеждах и упованиях на то, что Москва в 28 году станет похожей на всякий капиталистический «европейский» столичный город».

52

...милая Аида... — Ария Амнерис из оперы «Аида» Дж. Верди (1813–1901).

53

Нигде кроме такой отравы не получите, как в Моссельпроме. — Пародируются известные строки рекламы Моссельпрома, принадлежащие Маяковскому: «Нигде кроме // Как в Моссельпроме» (Маяковский В. Собр. соч. в 13-ти томах. Т. 5. С. 285).

54

...дурно пахнущий бакштейн — сорт сыра.

55

От Севильи до Гренады... в тихом сумраке ночей... — здесь и далее романс П. И. Чайковского на слова А. К. Толстого (из поэмы «Дон Жуан»). Полностью строфа звучит так:

От Севильи до Гренады В тихом сумраке ночей Раздаются серенады, Раздается стук мечей.

56

Честное слово (от фр. parole d’honneur).

57

...Много крови, много песен... — неточная строка из того же романса П. И. Чайковского. Полностью строфа звучит так:

Много крови, много песней Для прелестных льется дам, — Я же той, кто всех прелестней, Песнь и кровь свою отдам!

58