49
Александровский вокзал — ныне Белорусский вокзал.
50
Николаевский вокзал — ныне Ленинградский вокзал.
51
Ни туз, ни дама, ни валет, / Побьем мы гадов, без сомненья, / Четыре сбоку — ваших нет... — В шуточной песне конников, уходящих на бой с пресмыкающимися, использован ритм и метр «Интернационала». Ср.:
Ни бог, ни царь и не герой.
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
«Вообще говоря, вся утопическая повесть зиждется на двух китах, — заявлял рецензент Влад. Зархи (На правом фланге. — Комсомольская правда. 1927. 10 апреля). — Во-первых, на безмерной клевете (причем Булгаков клевещет на вся и все, начиная фельетонами Кольцова и кончая «Интернационалом», который Булгаков нагло и пошло перефразирует). Во-вторых, на сладких надеждах и упованиях на то, что Москва в 28 году станет похожей на всякий капиталистический «европейский» столичный город».
52
...милая Аида... — Ария Амнерис из оперы «Аида» Дж. Верди (1813–1901).
53
Нигде кроме такой отравы не получите, как в Моссельпроме. — Пародируются известные строки рекламы Моссельпрома, принадлежащие Маяковскому: «Нигде кроме // Как в Моссельпроме» (Маяковский В. Собр. соч. в 13-ти томах. Т. 5. С. 285).
54
...дурно пахнущий бакштейн — сорт сыра.
55
От Севильи до Гренады... в тихом сумраке ночей... — здесь и далее романс П. И. Чайковского на слова А. К. Толстого (из поэмы «Дон Жуан»). Полностью строфа звучит так:
От Севильи до Гренады
В тихом сумраке ночей
Раздаются серенады,
Раздается стук мечей.
56
Честное слово (от фр. parole d’honneur).
57
...Много крови, много песен... — неточная строка из того же романса П. И. Чайковского. Полностью строфа звучит так:
Много крови, много песней
Для прелестных льется дам, —
Я же той, кто всех прелестней,
Песнь и кровь свою отдам!