Том 4. Белая гвардия. Роман, пьесы.

22
18
20
22
24
26
28
30

53

«Кто уходит на охоту, теряет свое место» (фр.). Здесь и в дальнейшем перевод сделан автором.

54

Скажи мне, кудесник, любимец богов — солдатская песня времен Первой мировой войны, была широко распространена в белогвардейской среде во время гражданской войны из-за припева, который каждый раз повторялся после пушкинских куплетов.

Так громче, музыка, играй победу, Мы победили, и враг бежит, Так за царя, за Русь, за нашу веру Мы грянем громкое Ура! Ура! Ура!

В недалеком прошлом, особенно в 60–80-е годы, эта песня была широко распространена в оппозиционных кругах русской интеллигенции. Безграмотные доносчики жаловались в ЦК КПСС, что такие-то и такие-то поют открыто царский гимн, запрещенный с 1917 года. При этом в качестве иллюстративного материала приносили и магнитофонную запись. Приходилось объяснять «товарищам», что эту песню поют со сцены братья Турбины, Студзинский, Лариосик, что и в нашем хоре непременно находился Мышлаевский, который третью строчку пел совсем по-другому «Так за Совет Народных Комиссаров...» Хорошо, что каждый раз удавалось убедить неглупых работников, отвечавших за идеологию советского общества. Но, увы, так было: солдатскую песню выдавали за царский гимн, который исполняют только в романе «Белая гвардия» и в первой редакции одноименной пьесы.

55

Будьте любезны, позовите к телефону господина майора фон Дуста. Да... Да... (нем.)

56

Имеем честь приветствовать вашу светлость (нем.).

57

Я очень рад вас видеть, господа. Прошу вас, садитесь... Я только что получил известия о тяжелом положении нашей армии (нем.).

58

Мы об этом знали уже давно (нем.).

59

Это неслыханно! (нем.)

60

Ваше превосходительство, у нас нет времени. Мы должны... (нем.)

61

Тише! (нем.)

62