Том 4. Белая гвардия. Роман, пьесы.

22
18
20
22
24
26
28
30

80

Seien Sie bitte so liebenswürdig, Herrn Major fon Dust an den Apparat zu bitten Ja... Ja... — Будьте любезны, позовите к телефону господина майора фон Дуста... Да... да... (нем.)

81

Wir haben die Ehre. Euer Hohheit, zu begrüssen. — Имеем честь приветствовать вашу светлость (нем.).

82

Ich freue mich herzlich das Sie, mane Herren, gekommen sind. Bitte, nehmen Sie Platz. Ich habe eben die Nachricht von sehr schwerem Zustande unserer Armee bekommen. — Я очень рад вас видеть, господа. Прошу вас, садитесь. Я только что получил известие о тяжелом положении нашей армии (нем.).

83

Das haben wir ja schon lange erfaren. — Мы об этом знали уже давно (нем.).

84

Das ist ja unerhört! — Это неслыханно! (нем.)

85

Mein General, wir haben gar keine Zeit. Wir mussen... Ваше превосходительство, у нас нет времени. Мы должны... (нем.)

86

Herr Doctor, seien Sie so liebenswürdig... — Господин доктор, будьте так любезны... (нем.)

87

Fertig. — Готово (нем.).

88

Sogleich. — Сейчас (нем.).

89

...напевает сквозь зубы «Пупсика». — «Пупсик» — оперетта немецкого композитора Жана Жильбера (настоящая фамилия — Макс Винтерфельд (1879–1942). Известен как автор 50 оперетт.