Джек Ричер, или Цена ее жизни

22
18
20
22
24
26
28
30

Отнес ярдов на двадцать пять в противоположную от дома сторону. Поставил труп на ноги, поддерживая его под плечи, словно танцуя с пьяным партнером. Нагнулся и взвалил его на плечо. Подхватил свободной рукой цепь и пошел прочь от конюшни.

Ричер шел быстро в течение двадцати минут. Прошел больше мили. Достиг дороги. Свернул налево и пошел по дороге. Вокруг расстилались конские пастбища. Вдоль дороги справа и слева тянулись ограждения. Бесконечные плоские луга, прохладные и влажные в последние ночные часы. В темноте кое-где виднелись силуэты деревьев. Узкая, прямая, ухабистая полоска дороги.

Некоторое время Ричер шел посреди дороги. Затем свернул к заросшей травой обочине и отыскал канаву. Она шла вдоль самого ограждения. Ричер описал полный круг с мертвым водителем на плече. Он ничего не видел. Ферма осталась больше чем в миле, а до следующей, вероятно, еще миль сто. Ричер нагнулся и сбросил труп в канаву. Скрывшись в высокой траве, труп упал лицом вниз на сырую землю. Ричер повернулся и пробежал милю до фермы. Небо озарилось полоской рассвета.

Ричер свернул к конюшне. В окнах дома уже зажегся свет. Ричер сделал рывок к конюшне. Закрыл снаружи массивные деревянные ворота. Задвинул засов в скобы и запер цепь на висячий замок. Отбежал от конюшни и забросил ключ далеко в поле. Над восточным горизонтом пламенело утро среды. Обежав конюшню, Ричер отыскал проделанную в обшивке щель. Просунул сначала цепь. Протиснул плечи, затем забрался сам. Постарался, как мог, вернуть старые доски на место. Затем вышел в проход и остановился, учащенно дыша.

– Готово, – объявил он. – Труп никогда не найдут.

Ричер поднял с земли миску с остатками холодного бульона. Пошарил в стойле, собирая упавшие шурупы. Сгреб все щепки, какие только смог найти. Окунул их в холодный бульон, а затем вставил в рваные дырки в досках. Вернулся в стойло к Холли и поставил миску на землю. Взял ложку. Вставил шурупы в отверстия в основании чугунного кольца, закрепленного на конце цепи. Засунул их в дырки, заполненные липкими щепками. Кончиком ложки дожал шурупы до конца. Поправил пропущенную петлей цепь так, чтобы она свисала вертикально вниз и лежала на каменном полу. Чтобы нагрузка на хрупкое соединение была минимальной.

Затем Ричер швырнул ложку Холли. Поймав одной рукой, та положила ее в миску. Опустившись на корточки, Ричер прижался ухом к стене и стал слушать. Собаку выпустили из дома. Ричер слышал, как она принюхивается. Затем послышались шаги людей, подбежавших к воротам. Кто-то потряс и подергал засов, запертый на цепь. Отошел назад. Послышались крики, повторяющие имя снова и снова. Щель в воротах посветлела, озаряясь рассветом. Деревянные доски заскрипели, нагреваясь под лучами поднявшегося над горизонтом солнца.

Шаги снова приблизились к конюшне. Загремела цепь, засов упал на землю. Ворота со скрипом отворились. В конюшню шагнул Лодер. У него в руке был «глок», на лице застыло напряжение. Лодер остановился у самого входа, лихорадочно переводя взгляд с Ричера на Холли и обратно. Напряжение у него на лице сменилось яростью. Глаза зажглись холодным огнем. У него из-за спины, улыбаясь, вышел нервный тип с ружьем водителя в руках. Отстранив Лодера, нервный пробежал по проходу. Поднял ружье, целясь в Ричера. Лодер поспешил к нему. Стиви дослал патрон в патронник. Ричер переступил на шаг влево, закрывая собой чугунное кольцо.

– В чем дело? – спросил он.

– В тебе, козел, – сказал Лодер. – Ситуация изменилась. У нас теперь на одного человека меньше, так что ты стал лишним.

Ричер нырнул на пол в тот самый момент, когда Стиви нажал на спусковой крючок. Распластавшись на жестких каменных плитах, Ричер дернулся вперед. Прогремел выстрел, и стена разлетелась. В воздухе повисло плотное облако сырых щепок и порохового дыма. Доска, к которой было прикреплено чугунное кольцо, развалилась на куски, и цепь с грохотом упала на пол. Перекатившись, Ричер поднял взгляд. Стиви поднял ружье вертикально и передернул затвор, досылая в патронник новый патрон. Опустил ствол и снова прицелился.

– Стой! – заорала Холли.

Стиви оглянулся на нее. Не смог удержаться.

– Не будь дураком, черт побери! – продолжала она. – Что ты делаешь? У вас нет времени!

Лодер тоже повернулся к ней.

– Он ведь сбежал, так? – продолжала Холли. – Ваш водитель. Ведь произошло именно это? Он перетрусил и смылся? Значит, вам нужно немедленно трогаться в путь. Нельзя терять ни минуты.

Лодер недоуменно уставился на нее.

– Сейчас вы пока что идете на шаг впереди, – нетерпеливо сказала Холли. – Но если вы пристрелите этого парня, вам на хвост сразу же сядет местная полиция. Вам нужно срочно трогаться в путь.

Ричер смотрел на нее, распростертый на полу. Холли была великолепна. Она притягивала к себе все внимание. Спасала ему жизнь.

– Вас двое, нас тоже двое, – продолжала она. – Неужели вы с нами не справитесь?