— Я был майором военной полиции, — сказал Ричер и замолчал, дожидаясь ответной реакции.
— Мне это известно. Мы проверили.
Нейтральный ответ. Ричер не уловил враждебности, как, впрочем, и одобрения.
— Моим отцом был генерал Гарбер, — добавила Джоди.
Девитт молча кивнул.
— Мы пришли к вам как частные лица, — сказал Ричер.
— Точнее, как гражданские лица, — медленно проговорил Девитт.
Ричер кивнул. «Первый пропущенный мяч».
— Речь идет о пилоте Викторе Хоби. Вы служили с ним во Вьетнаме.
Лицо Девитта сохраняло нейтральное выражение. Он приподнял брови.
— В самом деле? Я его не помню.
«Второй мяч». Отказ от сотрудничества.
— Мы пытаемся установить, что с ним произошло.
И вновь Девитт ответил не сразу. Он медленно кивнул.
— Почему он вас интересует? Он был вашим исчезнувшим дядей? Или тайным отцом? Возможно, у него был короткий печальный роман с вашей матерью? Или вы купили принадлежавший ему дом и обнаружили давно забытые юношеские дневники за стенной обшивкой вместе с «Плейбоем» за тысяча девятьсот шестьдесят восьмой год?
«Третий мяч». Агрессивное нежелание сотрудничать. В кабинете вновь воцарилась тишина. Откуда-то издалека доносился рев двигателей вертолетов. Джоди наклонилась вперед. Ее тихий голос отчетливо прозвучал в тишине огромного кабинета.
— Мы здесь из-за его родителей, сэр. Они потеряли своего сына тридцать лет назад, но по сей день не знают, что с ним произошло. Они до сих пор скорбят о нем, генерал.
Девитт посмотрел на нее своими серыми глазами и тряхнул головой.
— Я его не помню. Мне очень жаль.
— Он проходил обучение вместе с вами, в Уолтерсе, — сказал Ричер. — Потом вы отправились в Раккер и вместе отплыли в Куайнхон. Почти два года вы служили вместе, совершали боевые вылеты из Плейку.