Игра в убийство. На каждом шагу констебли

22
18
20
22
24
26
28
30

Констебль подошел к коктейльному столику и, стоя спиной к лестнице, взял в руки шейкер.

— Спасибо, — произнес Аллейн, — все правильно. Теперь вы, мистер Уайлд. Согласно моей версии, убийца съехал вниз по перилам, правой рукой вынул кинжал из кожаной ячейки на стене, нагнулся и всадил его в спину жертвы. Вы сможете повторить эти действия?

— Но это выглядит слишком уж фантастично, — с сомнением произнес Уайлд.

— Да нет, ничего. Давайте попробуем. Итак, начинаем.

Опять тишина, во время которой Уайлд медленно взбирался по лестнице. В холле появились двое в штатском и скромно заняли места: один — у дверей гостиной, другой — у кабинета. Через оконное стекло можно было видеть и третьего — он стоял недалеко от входа.

Свет, за исключением одного бра над коктейльным столиком, был погашен.

— А что, собственно, я должен делать? — крикнул сверху из темноты Уайлд.

Аллейн повторил порядок действий.

— Вот уж чего я никогда не умел, так это играть в любительских спектаклях, — проворчал Уайлд.

— Не имеет значения. Только старайтесь.

Хрупкую фигурку Уайлда было едва видно, когда он оседлал перила. Поблескивая в темноте очками, он начал очень медленно съезжать.

— Я этого не выдержу! — снова взвизгнула миссис Уайлд.

Найджел притронулся к спинке стула, на котором сидела Розамунда Грант. Он вибрировал.

— Быстрее! — подстегнул Уайлда Аллейн.

Уайлд чуть отклонился назад и, сжав перила коленями, ринулся вниз, к свету.

— А теперь нож! — крикнул Аллейн.

— Я… я не совсем понимаю.

— Понимаете-понимаете. Правой рукой. Ну давайте же, хватайте его из кожаной ячейки. Все. Вот он у вас в руках. Теперь отклонитесь в другую сторону. Осторожнее! Ну, наклоняйтесь же… да быстрее — как молния. А сейчас бейте его. Бейте, вам говорят!

Фигура на перилах сделала движение рукой. Банс упал вперед. Раздался зловещий, утробный рокот гонга.

Перекрывая его, детектив продолжал: