Джек Ричер, или Это стоит смерти

22
18
20
22
24
26
28
30

– Но… – начал все тот же парень.

И замолчал.

– Я знаю, – сказал Ричер. – Я повернусь к вам спиной. И вы сможете на меня напасть.

– Ну да.

– Но вы не станете.

– Почему?

– Не станете – и всё. Я знаю.

– Почему? – еще раз спросил он.

– Потому что вы будете мертвы, – сказал Ричер и выстрелил первому парню в лоб и сразу же, без паузы, второму – бум-бум.

Заднее стекло разбилось, кровь, кости и мозг забрызгали остатки стекла – они перемещались медленнее, чем пуля. Оба парня замерли на сиденьях; их последние движения были еще более заторможенными, совсем как у засыпающих пожилых людей, но с открытыми глазами и толстыми каплями крови, набухающими на лбах. Через несколько мгновений капли превратились в ручейки, которые потекли по переносицам.

Ричер выбрался из машины, выпрямился и посмотрел на север. Девятимиллиметровые пули из патронов типа «парабеллума». Отличная штука. Обе пули, вероятно, уже упали где-то далеко позади, прожигая себе путь в замерзшей земле.

Ричер проверил домик номер семь и нашел в куртке бумажник с водительскими правами штата Невада, выписанными на имя Роберто Кассано, а также адрес в Лас-Вегасе. Еще в бумажнике лежали четыре кредитные карточки и немногим больше девяноста долларов наличными. Ричер взял шестьдесят, сел в «Импалу», проехал сорок ярдов и припарковался вплотную с руинами «Форда». Он отдал шестьдесят долларов Винсенту за два номера за одну ночь, затем одолжил у него тряпку и спички и, как только установил запал в топливный бак «Шевроле», поспешил к внедорожнику, оставленному на обочине. Когда он проезжал мимо, появились первые признаки огня; через четыреста ярдов в зеркале заднего вида Джек увидел, как взорвался топливный бак. Он смотрел на мотель под таким углом, что огненный шар, взметнувшийся в небо, сделал рекламную ракету мотеля почти настоящей – казалось, она сейчас устремится в космос и исчезнет в его бесконечных просторах.

Элдридж Тайлер слышал два выстрела. Два хлопка, последовавшие почти сразу один за другим, очень далекие, две легкие вибрации в зимнем воздухе. Не винтовка. И не дробовик. Тайлер хорошо разбирался в огнестрельном оружии и знал, как распространяются звуки выстрелов. «Пистолет, – подумал он, – в трех или четырех милях. Может быть, охота закончилась. Может быть, крупный мужчина убит». Он снова пошевелился, переместил сначала одну ногу, другую, повел плечами, подвигал шеей, засунул руку в брезентовую хозяйственную сумку и вытащил бутылку с водой и сэндвич с темным хлебом. Аккуратно положил все это рядом. Затем выглянул в вентиляционное окошко, с которого снял решетку, и внимательно осмотрел окрестности. Потому что крупный мужчина вполне мог уцелеть. Тайлер ничего не принимал на веру. Он был очень осторожным человеком. Его задание состояло в том, чтобы наблюдать и ждать, и так он и будет делать до тех пор, пока ему не скажут, что пора покинуть пост.

Он оперся на руки и посмотрел назад. Солнце переместилось немного южнее, и теперь его косые лучи падали на вход в его убежище. Пластиковая изоляция натянутой проволоки покрылась росой от ночного тумана и слегка поблескивала.

«Десять минут, – подумал Тайлер, – прежде чем она высохнет и снова станет невидимой».

Он улегся на место, приложил глаз к оптическому прицелу, а указательный палец вернулся на спусковой крючок.

Глава 54

Дороти Коэ воспользовалась ванной комнатой для гостей и быстро приняла душ, готовясь отправиться на работу в мотель. Она зашла на кухню выпить кофе и съесть тост с доктором и его женой, но в последний момент решила, что поедет в другое место.

– А где Ричер? – спросила она.

– Я точно не знаю, – ответил доктор.