– То есть о том, кто был целью. А мистер Беннетт – британец, следовательно, склонен к иронии. Из чего следует, что его упоминание о том деле – насмешка. Что вновь возвращает нас к цели, то есть к первому парню. Его фамилию нам и следует ввести.
– Имя или фамилию?
– Должно быть, фамилию. Ведь дело происходило в армии США?
– Или о кодовом имени.
– У него было кодовое имя?
– Целых два. Одно наше, второе иракское.
– И ты просыпался в поту из-за этого? – спросила Кейси Найс.
– Из-за чего?
– Из-за той операции.
– На самом деле – нет, – ответил я.
– Но если б ты переживал из-за этого, как бы ты его назвал? Словно ты совершил что-то плохое.
– Ты считаешь, мне не следовало его убивать?
– Ну, это нельзя назвать помощью пожилым леди при переходе улицы к библиотеке в Африке.
– Ты такая же вредная, как Скаранджелло. Тебе нужно перейти в армию, пока еще не слишком поздно.
– И как же его звали?
– Расскажи о своей матери.
– Что?
– Тебе известен номер ее социального страхования?
– Я помогала ей заполнять бумаги. Она больна.
– Я сожалею.