— Здесь светокопии, — сказала Белль. — Он собирался отвезти их в Лондон, оставить до утра в сейфе компании. Я только что вызвала машину.
Сарлинг, притаившийся у стола, загнанный, но спокойный, взглянул на Белль и, не желая выказать страха, спросил:
— Пока мы говорили… все это время… ты знала, что они на улице?
— Да.
Он пожал плечами, взглянул в глаза Рейксу и сказал со своей ужасной ухмылкой:
— Она хорошо послужила вам. Надеюсь, вы так же хорошо ее вознаградите.
Рейкс вынул из кармана рукавицы и подал их Сарлингу:
— Наденьте.
— Вам нужно открыть еще один бункер?
— Вы же все прекрасно знаете. А поранить палец можно любым острым углом.
— Я уже подумал об этом.
Сарлинг надел рукавицы. Рейкс связал ему руки мягкой пеньковой веревкой, туго, но так, чтобы не перетянуть кожу. На Сарлинге не должно остаться ни синяков, ни ссадин.
Бернерс взял со стола зеленую папку и сказал:
— Она заперта.
— Ключ у меня в правом кармане, — ответил Сарлинг. Рейкс выудил из пиджака ключ и подал Бернерсу.
— Проверьте, есть ли ваше и мое.
Бернерс открыл папку, порылся в конвертах, на каждом из которых стояло чье-то имя.
— Там есть и мое, — вмешалась Белль.
— Они возьмут его себе, — усмехнулся Сарлинг. — Ты просто сменишь хозяев. Все равно не вырвешься.
Бернерс вытащил из папки конверт и подал Белль, даже не взглянув на нее.