Отважные капитаны. Сборник

22
18
20
22
24
26
28
30

Предоставим вам самим сложить мнение сложить мнение о морской прозе Киплинга. Впрочем, вряд ли даже самые искушенные в маринистике читатели после этого усомнятся, что Редьярд Джонович «в теме». Достаточно обратиться к его описаниям паровых машин, полным специальных знаний, сделавших бы честь любому старшему механику. Сейчас они уже считаются настоящим стимпанком. Один из рассказов я бы даже предложил продекламировать на занятиях по теории устройства судна в мореходных училищах. А вот описания шалопайского этикета младших офицеров и гардемаринов кают-компании на броненосном крейсере следует спрятать от курсантов подальше.

И сразу зреют догадки, чьими рассказами воодушевлялись русские маринисты Алексей Новиков-Прибой и Леонид Соболев. Конечно, в порядке гипотезы, но Алексей Силыч в эмиграции ходил в море на торговых британских судах и английский знал в совершенстве. Даже любовь умудренного опытом старшего механика торгового судна, дающего фору любому молодому капитану, к повествованиям могла быть заимствована именно из тогдашних рассказов Киплинга. А гардемарин Соболев был из последнего выпуска славного своим англофильством Морского кадетского корпуса. Да он просто обязан был читать «Флотские будни» в оригинале, что позже, несомненно, сказалось на его романе «Капитальный ремонт» и ранних флотских рассказах. Пусть это всегда лишь гипотезы, но очень уж близки стилистически произведения штатного корреспондента балтийской многотиражки Соболева и Киплинга.

Но зададимся вопросом «откуда автор все это знал?». Ибо Киплинг, будучи писателем-маринистом, не был профессиональным моряком. Еще одна «всего лишь гипотеза», выдвинутая Ильей Бузукашвили на страницах журнала «Человек без границ»: У Киплинга и вправду был редкий дар — вживаться в души своих героев. Читая им написанное, трудно поверить, что он никогда не был ни колониальным чиновником, ни солдатом, ни мореплавателем. Возможно, этому, как и многому другому, его научила Индия...» — вытекает непосредственно из биографии скромного англичанина с душой индуса.

Джозеф Редьярд Киплинг родился в Бомбее в 1865 году в семье профессора архитектуры, скульптора. Говорят, своим вторым именем он обязан озеру Редьярд, на берегах которого познакомились его родители. Детство Джозефа Редьярда прошло в Индии, его детским впечатлениям мы обязаны «Книгой джунглей» про диких мальчиков и отважных мангустов. Только вот окончилось детство слишком рано. У жителей британских колоний тогда было принято отправлять детей учиться в Англию. И хотя его в очень раннем возрасте отправили в военное училище Британии, военным Редьярд так и не стал по причине плохого зрения. Зато стал журналистом, репортером, поэтом и прозаиком и, в конце концов, нобелевским лауреатом. После учебы в Англии он вернулся в Индию и работал репортером в колониальных газетах. Именно тогда Редьярд объездил весь Индостан, огромный разнообразнейший мир, где сейчас проживают полтора миллиарда человек, которые говорят на ста сорока девяти официальных языках, двадцать девять из которых насчитывают более миллиона носителей. Это пестрое разнообразие нашло свое воплощение в приведенной здесь книге репортажей «Флотские будни», стихах и сказках Киплинга. Его бременем было описать все это. Как журналист, он много путешествовал, не только по Индии, но и по Южной Африке, Японии, несколько лет жил в США у родственников жены, когда лопнул его банк и супруги остались без средств к существованию. Через несколько лет семья внезапно вернулась в Англию. Так что железнодорожные магнаты (тот самый папа-богач из «Отважных капитанов»), сшивающие нитями железнодорожных путей разрозненные штаты, возникли в его произведении не с потолка.

Но если и есть в этом томе рассказ с претензией на автобиографичность, то это «Морские констебли» — о мобилизованных на военную службу и вооруженных пушками паровых яхтах, которые охотились на немецкие подводные лодки у берегов Британии во время Первой мировой. Киплинг был заядлым яхтсменом. Не спрашивай у британца, моряк ли он? Спрашивай, зарабатывает он в море фунты или тратит? В том, что Киплинг разделяет негодование и брезгливость своих героев к «нейтралам» — судам под флагами невоюющих держав, которые в условленных точках в море заправляют топливом немецкие подлодки, — нет ни малейшего сомнения.

Все остальные рассказы этой книги на биографию автора не спишешь, разве что на его богатейший опыт и острый глаз репортера. Некоторые из них переведены на русский впервые. Читайте, радуйтесь и попутно изучайте ТУС — теорию устройства судна. В жизни пригодится.

Антон Санченко,

писатель-маринист

ОТВАЖНЫЕ КАПИТАНЫ

Глава 1

Туман клубился над Атлантическим океаном. Большой пароход быстро шел вперед, резким свистом разгоняя на пути рыбачьи лодки.

Дверь в курительную комнату была настежь раскрыта.

— Этот мальчишка Харви совершенно несносен, — произнес человек в сером пальто, порывисто захлопнув дверь. — Вовсе нам не нужен здесь этот выскочка!

— Знаю я это воспитание. В Америке много таких господ! — проворчал сквозь зубы седоволосый немец, прожевывая сандвич. — Они плохо кончают!

— Ну… особенно тревожиться тут нечего, скорее надо пожалеть его! — возразил обитатель Нью-Йорка, растянувшись во весь рост на подушках дивана. — Его таскали из отеля в отель, когда он был еще совсем ребенком. Сегодня утром я говорил с его матерью. Она очень милая леди, но совсем не умеет руководить сыном. Он отправляется в Европу, чтобы закончить свое образование.

— Это образование еще не начиналось! — раздалось из угла, где сидел, скорчившись, филадельфиец. — Мальчик говорил мне, что получает двести долларов в месяц карманных денег. Ему еще нет и шестнадцати лет.

— Его отец — железнодорожный туз? Не правда ли? — спросил немец.

— Да, и это, и рудники, и акции, и суда. Он заведовал постройкой в Сан-Диего и в Лос-Анджелесе, владеет полдюжиной железных дорог и позволяет жене проматывать свои деньги, — усталым голосом продолжал филадельфиец. — Запад не удовлетворяет богатую леди. И вот она кружит по свету со своим мальчиком и своими расстроенными нервами. Побывали они и во Флориде, и в Адирондаке, и в Нью-Йорке и т. д. Мамаша желает позабавить своего мальчика. Когда он вернется из Европы домой, это будет сплошной ужас!

— Что хочет сделать из него отец?

— Старик мечтал о многом и несколько лет тому назад осознал свою ошибку. Жаль, потому что в мальчике много хороших черт.