У пределов мрака

22
18
20
22
24
26
28
30

— Его можно заряжать как дробью, так и круглыми пулями, — пояснил он. — Когда-то я использовал его для охоты на тюленей и морских львов. Но это еще не все… Вам нужен надежный спутник. Харри!

Сеттер поднял голову и бросил умный взгляд на хозяина.

— Харри стоит даже не человека, а гораздо больше, — сказал Майк с гордостью. — Он окажется очень полезным для вас, и с ним не будет особых хлопот с кормежкой. Он ловит рыбу так же ловко, как это делает морской орел, а когда ему захочется поменять меню, он одним движением поймает утку, можете не сомневаться! Итак, мы выходим в море завтра на заре, молодой человек!

Майк принял гостя в соответствии с шотландскими законами гостеприимства. Он накормил его отварным лососем и жареной камбалой, маринованным в уксусе угрем и бараниной с пряностями. На десерт были поданы пироги из овсяной муки. Все лакомства сопровождались великолепным элем и отличным виски.

Во время ужина он дал юному путешественнику несколько полезных советов о жизни Робинзона на необитаемом острове в случае дождливой погоды и шторма на море.

— Остров Братт по праву следует считать самым неуютным из всех островов шотландского архипелага, — завил он. — Когда ты смотришь на него с моря, он напоминает природную крепость; оказавшись на острове, ты понимаешь, что стены этой крепости хорошо защищают находящуюся в центре острова впадину, нечто вроде глубокой долины. Там вы найдете ручей с пресной водой и весьма пышную растительность, хотя и невысокую. В стенах имеется много пещер; в одной из них вы сможете удобно устроиться. Впрочем, при выборе укрытия полностью полагайтесь на Харри — он выберет самое безопасное и самое сухое место. Сухого хвороста и плавника у вас будет достаточно; единственный на острове западный пляж завален принесенной волнами древесиной. Там держится множество морских птиц, и среди них немало съедобных. Что касается рыбы, то вы всегда добудете все необходимое, стоит только забросить сеть в любую бухту.

Опасайтесь морских дракончиков, укол их плавника бывает не только очень болезненным, но и опасным; сразу выбрасывайте в море мерлузу — рыбу несъедобную и вызывающую цингу. Опасайтесь небольших серых скатов, шип которых легко пробивает сапог и может вызвать гангрену. Смело используйте каменных крабов, внешне уродливых, но обладающих нежным мясом, не вызывающим жажду…

На следующий день погода оказалась неважной, и из туч временами сыпался дождь, но Майк и двое его сыновей, таких же крепких парней, молчаливых и спокойных, как их отец, вывели лодку из бухточки, где она дремала в безопасности, и направились к острову Братт, темная масса которого виднелась на горизонте.

Деррик, сидевший на носу, смотрел на медленно приближавшуюся незнакомую землю, унылую и враждебную, обрамленную белым барьером прибоя.

Лежавший у его ног сеттер время от времени поднимал на него умный взгляд, словно догадывался о том, что ему придется играть роль защитника.

Около полудня лодка обогнула северную оконечность острова и направилась к небольшому пляжу, о котором говорил Майк накануне. Благодаря ловкому маневру, лодка подошла так близко к берегу, что Деррику пришлось совсем немного пройти вброд по воде глубиной не больше фута, чтобы добраться до суши, перетащив заодно небольшой сверток с имуществом и ружье.

По команде хозяина, Харри выпрыгнул из лодки и присоединился к юноше.

Старый рыбак попрощался с Рикки и добавил, что если все пойдет не так, как планировалось, то ему нужно будет разжечь большой огонь на гребне северного мыса. Его будет хорошо видно с Аррана, и тогда он приплывет на помощь.

— Удачи, малыш, и да хранит вас Бог!

Деррик с волнением увидел, как западный ветер надул большой парус, и лодка легко устремилась к югу, воспользовавшись попутным ветром. Вскоре она скрылась за скалистым полуостровом.

Он остался один… Однако Харри дружелюбно завилял хвостом и показал, что Деррик должен следовать за ним.

Вскоре юный Белл смог убедиться в великолепном инстинкте собаки. Побегав по небольшому пляжу, пес бросился к выступу скалы и ловко, словно горная коза, вскарабкался наверх.

Деррик, не колеблясь, последовал за ним; после короткой борьбы с головокружением и сыпавшимися из-под ног камнями, он приспособился к передвижению по гористой местности и вскоре оказался на скальном гребне.

Как говорил Майк, перед ним простирался остров Братт. Шириной не больше мили, но вытянутый в длину, он походил на громадного ящера, уснувшего в водах Ферта. Под ногами юноши простиралась небольшая долина, заросшая зеленью. Он заметил матовый блеск центрального водоема, над которым кружились многочисленные утки.

Харри, которого не интересовали прелести пейзажа, внимательно присматривался к долине. Через пару минут он начал спускаться вниз; Деррик последовал за ним. Спустившись ниже, он разглядел, что долина резко сужается к югу, и над узким ущельем, куда убегал ручей, поднимается облако водяной пыли. Это место почему-то показалось ему враждебным, и он решил обязательно проверить его позднее.