Слово серпентара

22
18
20
22
24
26
28
30

Привыкли они и к цветам, появлявшимся у основания статуи каждую седмицу.

Рыжеволосая женщина в простом платье приносила благоухающие белые цветы и бережно укладывала их на каменную плиту, из которой соорудили гранитный пьедестал. Белоснежные соцветия россыпью хрупких снежинок лежали на сером камне, словно снежные шапки на вершинах Шиарийских гор.

Шли годы, и облик центральной площади Далара менялся. Подворье «Смарагд» обзавелось третьим этажом, а здание магистрата — изящными барельефами. Неизменным оставался лишь каменный змей, равнодушно взирающий на магов, торговцев и праздных гуляк. И белые облака астэрий на гранитной плите. Последний раз к статуе на площади букетик белых цветов принесла девочка-подросток, которая последние годы приходила сюда под руку с седовласой старушкой. Девочка встала на цыпочки и положила цветы на пьедестал. Она посмотрела наверх, туда, откуда бесстрастными застывшими глазницами на площадь взирал змей.

Каменного змея просила высечь на своем надгробии ее бабушка перед смертью. Но каменщики запросили слишком высокую плату за работу, и семью отговорили от этой задумки. На могиле Мирелы Лампони-Бранже установили добротную фигурную плиту, вокруг которой внучка посадила бабушкины любимые астэрии. Во время их цветения, казалось, что надгробный камень стоит в снегу.

На камне была простая надпись:

Впредь ничто души не потревожит,

Бремя жизни обернулось в пыль.

Но вовек разрушить смерть не сможет

Память вечную о тех, кого любил…

И та, что упокоилась под этим надгробием, до конца дней помнила, что нерушимее уз любви и оков памяти может быть лишь одно — слово серпентара.

КОНЕЦ