Игрок

22
18
20
22
24
26
28
30
2011-09-16 ru en Григорий Александрович Крылов Iain М. Banks The Player of Games 1988 en ab_ovo doc2fb, FictionBook Editor Release 2.6 2011-09-16 Флибуста 2011 E7B46FE4-2768-4B3C-A9EB-AD341385D19D 1.03

1.02 — вычитка, правка, сверяясь с оригиналом — Nicolett (граждане! не убирайте пустые строчки, pls, так в «бумаге»)

1.03 — дополнительная вычитка (Louhi)

Игрок Эксмо, Домино М., СПб 2011 978-5-699-51327-7 УДК 82(1-87) ББК84(4Вел) Б 97Iain М. Banks THE PLAYER OF GAMES Copyright © 1988 by Iain M. BanksОригинал-макет подготовлен ООО «ИД «Домино» Бэнкс И. М.Б 97 Игрок / Иэн М. Бэнкс; [пер. с англ. Г. Крылова]. — М.: Эксмо ; СПб.: Домино, 2011. - 448 с.ISBN 978-5-699-51327-7УДК 82(1-87) ББК84(4Вел)© Крылов Г., перевод на русский язык, 2011© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2011Литературно-художественное изданиеИэн М. Бэнкс ИГРОКОтветственный редактор А. Гузман Выпускающий редактор Е. БерезинаРедактор А. Ильин Художественный редактор А Матвеев Технический редактор О. Шубик Компьютерная верстка К. Иванов Корректоры Л. Самойлова, Н. ТюринаВ оформлении переплета использована иллюстрация Sarah Brown Agency / М/ SalwowskiООО «Издательский дом «Домино». 191014, Санкт-Петербург, ул. Некрасова, д. 60. Тел. (812) 272-99-39. E-mail: dominospb@hotbox.ruООО «Издательство «Эксмо» 121299, Москва, ул. Клары Цеткин, д. 18/5. Тел. 411 -68-86, 956-39-21. Ноте page: www.eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ruПодписано в печать 10.08.2011. Фозмат 84x108 1/зг- Печать офсетная. Усл. печ. л. 23,52. Тираж 4 ООО экз. Заказ 6258. Отпечатано с электронных носителей издательства. ОАО "Твзрской полиграфический комбинат". 170024, г. Тверь, пр-т Ленина, 5. Телэфон: (4822) 44-52-03, 44-50-34, Телео>он/факс: (4822)44-42-15 Horrw page - www.tverpk.ru Электронная почта (E-mail) - sales@tverpk.ru

Иэн М. Бэнкс

ИГРОК

Посвящается Джеймсу С. Брауну, который однажды сказал: «Азшашошз»

1

ПЛИТА КУЛЬТУРЫ

Это история человека, который уехал далеко и надолго только для того, чтобы сыграть игру. Этот человек — игрок, которого зовут Гурдже. История эта начинается со сражения, которое на самом деле не сражение, и заканчивается игрой, которая на самом деле не игра.

Кто я такой? Об этом скажу позже.

Вот как начинается эта история.

Каждый его шаг поднимал клубы пыли. Он брел по пустыне, следуя за фигурой в скафандре. Автомат покоился в его руке. Они уже почти пришли — шум далекого прибоя прогрохотал в звуковом поле шлема. Они приближались к высокой дюне, с которой должен был открыться вид на берег. Ему как-то удалось; он этого не ждал.

Снаружи было ярко, жарко и сухо, но внутри костюма он был защищен от солнца и горячего воздуха; здесь ему было уютно и прохладно. Щиток шлема потемнел по краю — в это место пришелся удар, и правая нога, тоже поврежденная, плохо сгибалась, отчего он прихрамывал, — но в остальном, считай, ему повезло. В последний раз на них нападали за километр до этого, а теперь они практически вне радиуса действия ракет.

Из-за ближайшей гряды появилось звено ракет — сверкающая дуга. Он увидел их с опозданием — поврежденный щиток давал о себе знать. Он думал, что ракеты уже открыли огонь, но то были всего лишь солнечные блики на их изящных корпусах. Звено двигалось, то ныряя вниз, то уходя в сторону, как стая птиц.

Когда они в самом деле открыли огонь, об этом известил мигающий красный свет. Он поднял автомат, чтобы ответить на огонь; его товарищи по группе, все в скафандрах, уже начали стрелять. Кто-то упал в пыль пустыни, другие опустились на одно колено. Стоял только он один.

Ракеты снова совершили маневр, развернувшись все разом, а потом разделились и полетели в разных направлениях. Фонтанчики пыли поднялись вокруг его ног, когда разрывы приблизились. Он попытался прицелиться в одну из малых машин, но они двигались с пугающей скоростью, а автомат в его руках стал каким-то большим и неудобным. В его скафандре отдавались далекие звуки стрельбы и крики; внутри шлема вспыхнули огоньки, сообщая о повреждениях. Скафандр тряхнуло, и правая нога внезапно онемела.

— Просыпайся, Гурдже! — рассмеялась Йей рядом с ним.

Она развернулась на одном колене, когда две из малых ракет, почувствовав самое слабое место, изменили курс и направились в их сторону. Гурдже видел, как приближаются машины, но автомат, бешено стрекочущий в его руках, казалось, всегда был нацелен в место, уже покинутое ракетами. Две машины метнулись в пространство между ним и Йей, одна вспыхнула и разлетелась; Йей издала победный крик. Вторая ракета вклинилась между ними, и Йей замахнулась ногой, пытаясь пнуть машину. Гурдже неуклюже повернулся, чтобы выстрелить в ракету, и случайно обдал огнем скафандр Йей. Послышался ее крик, потом проклятия. Йей пошатнулась, но сумела развернуть автомат; вторая ракета снова обратилась к ним, и вокруг нее поднялись фонтанчики пыли, ее красные импульсы осветили его скафандр, и щиток у него перед глазами потемнел. Он почувствовал немоту во всем теле, начиная от шеи, и рухнул на землю.

— Ты убит, — сказал ему ломкий тихий голос.

Он лежал на невидимом ложе пустыни, слышал далекие приглушенные шумы, ощущал вибрации земли. Он слышал, как бьется его сердце, слышал собственное учащенное дыхание. Он попытался задержать его и замедлить биение сердца, но был парализован, заточен, не владел своим телом.

Засвербило в носу, но почесать его было невозможно. «Что я здесь делаю?» — спросил он себя.