Судьбой начертанные нити

22
18
20
22
24
26
28
30

– Доброе утро, Айсидора, – приветливо улыбнулась мисс Райт, и морщинки в уголках глаз расползлись по темной коже паутиной. – Что там у тебя?

– Вот, – Айси протянула ей контейнер, в котором на этот раз оказались яйца. – Можете помочь?

– Конечно.

Мисс Райт была одной из немногих женщин на «Альфе», но от обилия мужского внимания не страдала – просто потому, что в прошлом году секретарь начальника станции отпраздновала шестидесятилетие. Самая, пожалуй, неунывающая сотрудница.

Айси не предпринимала особых усилий, чтобы ей понравиться, но безоглядно пользовалась ее добротой, потому и вручила мисс Райт последнюю дольку яблока.

– У нас нет ресурсов, чтобы вести подобную деятельность, майор! – Громоподобный полковник Петерс редко по-настоящему проявлял эмоции, тем более по голосвязи, но в этот раз собеседник, похоже, вывел его из себя: Айси отлично слышала голоса сквозь толстую дверь кабинета.

– Полковник, вы же понимаете, что мы боремся с симптомами, а не с причиной болезни? – вкрадчивым голосом продолжал неизвестный майор.

– Тогда присылайте квалифицированных хирургов! – рявкнул полковник и уже через пару секунд оказался в приемной, не усидев на своем месте от негодования. – Блэр, ты ко мне?

– Никак нет, сэр, – вытянулась по стойке смирно Айси, стараясь не переиграть с лукавой невинностью, чтобы не вызвать огонь в свой адрес.

– Кофе, полковник? – понимающе спросила мисс Райт.

– Через полчаса, – рыкнул Петерс и скрылся в коридоре: любил прогуливаться по станции и раздавать ценные указания вместе со взысканиями, когда был чем-то рассержен.

– Сейчас, Айсидора. – Губы мисс Райт растянулись в мягкой улыбке, а рука коснулась консоли продвинутого синтезатора, который мог сварить яйца за пару минут.

Это было их секретом – доктор не должен узнать, что Айси употребляет свои деликатесы не в первозданном виде. Какое-то время она пользовалась более нестандартным способом приготовить сырую пищу: неисправный рециркулятор в душевой тренажерного зала нагревался так, что можно было легко сварить яйцо в кружке с водой. Но потом прибор починили, да и яйца от резкого перепада температур часто лопались.

– О, Блэр, а я тебя в ангаре ищу! – Айси таки попалась капитану Джонсону, пока топталась в приемной в ожидании своего лакомства. – Поставлю тебя старшей группы вместо Якобса? А то салаги в этот раз совсем кислые…

Глава 2

Рейд

Айси знала график рейдов назубок, поэтому сразу догадалась, что вылет внеплановый. Капитан пояснил, что датчики зафиксировали несанкционированный доступ на территорию шахты, находящейся на астероиде в шести часах от «Альфы». Шансы, что патрульные застанут грабителей за их черным делом, были практически нулевые, но по инструкции следовало отреагировать. В экстренных случаях Джонсон пользовался попустительством полковника и набирал команду на свой вкус, не обращая внимания, что не прошло и суток с момента, как Айси вернулась на станцию.

Айси никакого смысла кочевряжиться не видела – рейды были прежде всего средством от скуки. Вот и сейчас она почуяла намек на то самое, ради чего, собственно, и служила в патруле: предвкушение. Будет интересно. Значит, фрегат не просто так слетает к астероиду и обратно, как надеется большинство людей, – Айси знала, что впереди ждет щекочущее нервы приключение. Возможно, она не воспринимала реальную опасность всерьез, путая забавы с боевыми заданиями, но до сих пор везло. Или в том была заслуга реонской интуиции.

Остаток времени до вылета Айси решила провести с пользой – в отличие от Дина, тоже включенного Джонсоном в приказ, не залегла в каюте, а развлекалась в тренажерном зале.

Несмотря на близкую по характеристикам к естественной искусственную гравитацию, мышцы и вестибулярный аппарат все равно нуждались в постоянных и, что немаловажно, правильных нагрузках. Да и ношение двадцати килограммов легкой брони без сервоприводов, как у штурмовиков, требовало отличной физической формы – никогда не знаешь, с чем столкнешься в рейде.