Внутри разгоралось незнакомое жгучее разочарование. Я чувствовала себя обиженной, как ребенок, которому посулили кусок торта с праздничного стола, а в итоге позволили лишь кончиком пальца смахнуть краешек кремовой розочки и попробовать на вкус тающую сладость.
– Но тебе ведь нравится меня дразнить, Тереза, – с полуулыбкой отозвался он. – Так вот в эту забавную игру можно играть вдвоем.
– Но ты играешь не по правилам!
– Не знал, что в этой игре есть правила. – Он подошел к столу, взял запонки и с лукавым видом протянул мне: – Поможешь?
Стук снаружи между тем из деликатного превратился в настойчивый. Внешний мир требовал внимания.
– Лучше открою дверь.
– Не утруждайтесь, леди Торн, – отозвался Филипп и резко щелкнул пальцами.
Воздух дрогнул, разлетелся волной по комнате. Взлохматил занавески, взъерошил бумаги на обеденном столе, зашелестел газетой, а следом в замке три раза провернулся ключ. Настороженный звереныш, со спинки дивана взирающий на дверь недобрыми желтыми глазенками, соскочил на пол и бросился в глубь номера.
– Заходите, – пригласил муж надоедливый внешний мир.
Дверь приотворилась, и бочком, словно страшно стеснялся открыть пошире, к нам проник парламентер: мужчина в идеально отглаженном костюме, со столь же идеально зачесанными на косой пробор волосами и с белыми перчатками на руках.
– Господин Торн, леди Торн, позвольте вас потревожить, – произнес он.
– Уже, – сухо отозвался Филипп и с непроницаемым видом начал застегивать запонки. – Вы новый распорядитель?
А куда делся прежний?
– Роджер Либре к вашим услугам, – представился он, подчеркнуто не замечая, что одежда господина Торна находится в некотором беспорядке, а леди Торн выглядит так, словно получила пыльным мешком по затылку.
– Специально для вас в гостевой дом доставили самую подходящую клетку, – торжественно объявил новый распорядитель.
– Для леймара, – сухо поправил Филипп.
– Конечно! – не теряя присутствия духа и напыщенности, быстро согласился распорядитель. – Для вашего необычного питомца. Мы можем ее занести?
Муж дал согласие взмахом руки. Сидя за столом и делая вид, будто наслаждаюсь утренней газетой и горчившим цветочным чаем, исподтишка я следила за ворвавшимся в номер внешним миром. Он оказался шумным и неожиданно многолюдным. Возникало подозрение, что вторжение с радостью поддержит тетушка Клементина, но обошлось.
Клетка встала в угол вместо исчезнувшей статуи, постель перестелили, забытую на вчерашнем банкете сумочку вручили. Звереныш совместными усилиями был усажен в клетку, где принялся грызть яблоко и таращиться круглыми глазенками. Переселение заняло немного времени, в нашем номере вновь наступила тишина.
– Куда делся прежний распорядитель? – спросила я у Филиппа, когда тот просматривал свежую корреспонденцию. В смысле, просто перебирал конверты, не задерживая ни на одном внимание.