В доказательство своих слов Клэр ловко забралась по стене, не прибегая к помощи мужчины. Ну, разве что один раз, когда надо было шагнуть от стены на уцелевшую поверхность.
— Завтра я придумаю, как облегчить подъем и спуск, — пообещал князь.
— А еще надо найти источник воды, — дополнила список дел девушка.
— Угу. И еды. Но это завтра. А сегодня воспользуемся остатками былой роскоши, — Эштон постелил на кровать свой сюртук, достал из мешка флягу с водой и заготовленный провиант.
Как только голод был побежден, рабыня устало развалилась поперек кровати, но, опомнившись, приподнялась на локтях:
— Милорд, вам же нужна кровь! Если хотите…
— Нет, — резко оборвал де Лоа, не дав договорить. — А вот огонь развести надо. Становится прохладно.
Клэр оставалось молча наблюдать, как князь, собрав камни, соорудил очаг и, посрубав торчащие повсюду ветки, разжег огонь. Затем подтащил ближе к костру кровать вместе с сидящей на ней девушкой и сел рядом.
— Если хочешь, можешь придвинуться ближе, будет теплее, — предложил лорд Баттори.
— Вы не можете меня согреть, — напомнила рабыня, протягивая руки к огню. — Но он может.
Эштон не возразил. Пододвинув мешок к изголовью кровати для Клэр, лег на бок позади нее и, подложив согнутую руку под голову, просто смотрел, как в свете огня поблескивают каштановые локоны девушки, разбудившей сердце вампира.
Глава 28. Да, парни, вы в полном …
Громкий стук отвлек управляющего от долговых расписок селян.
— Входите, — неуверенно позвал Вергилий. Из оставшихся в замке людей и вампиров никому бы и в голову не пришло стучаться в библиотеку.
Через дверь просунулся гвардеец Сиро:
— Вергилий, там княгиня Абаддон пожаловала.
— И что она хочет? — удивился вампир.
— Требует встречи с милордом.
— С чего это вдруг интересно. Ладно, проводи ее в замок.
Пока Сиро исполнял приказ, Вергилий аккуратно убрал бумаги в сейф и вышел в главный холл, встретить неожиданную гостью. Передав девушку в руки управляющего, гвардеец учтиво кивнул и вернулся к внешним воротам.