Ты бросаешь вызов?

22
18
20
22
24
26
28
30

Колтон не видел этого Мэддокса. Я видела. Я держала его и пела ему.

Я закусила нижнюю губу, предостережения Колтона звенели у меня в ушах, но моя потребность бежать к Мэддоксу и убедиться, что с ним все в порядке, была сильна.

— Не делай этого, Лила. Оставь его. Он вернется, когда будет готов.

Я перекинула сумку через плечо и отошла от него.

— Вот что тебе нужно знать обо мне, Колтон. Я плохо прислушиваюсь к предупреждениям.

— Ты не сможешь ему помочь, — сказал он мне в спину.

Нет, я не могла.

Но в том-то и дело… Я не хотела его исправлять.

Я хотела держать его за руку.

Больше ничего; не меньше.

Итак, я сделала противоположное тому, что сказал мне Колтон. Я села на автобус до дома Мэддокса, э… особняка. Это будет моя первая остановка, и я надеялась, что он там. Если нет, то я собиралась отправиться в погоню за дикими гусями. Если бы он не хотел меня видеть, я бы ушла, но после того, как убедился, что он жив.

Мэддокс, которого я знала, не исчезал и не замалчивал своих друзей.

Нет, Мэддокс, с которым я подружилась, был надоедливым придурком. Например, когда он подарил мне розы.

Мэддокс шел ко мне с… цветами? Какого черта?

Я прислонилась к своему шкафчику и посмотрела на него взглядом, говорящим: что ты сейчас делаешь?

Он остановился передо мной с ухмылкой, которую мне хотелось задушить подушкой. Я подняла бровь и кивнула на цветы в его руках.

— Что это?

— Розы, — сказал он, выглядя очень гордым собой.

— Для тебя. — Я закатила глаза.

— Они завяли, Мэддокс.