Мастер Ядов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Умница моя! Действительно, что это я? Пришел к Мастеру Ядов со своим ядом. Совсем поглупел, видимо. Я должен идти, скоро за тобой явится гонец императора. Не подведи, Лин-эр. — довольно зачастил он, быстро вылезая в окно.

Улыбнувшись мне на прощание, он ушел, а я горько заплакала. Отец…

— Синичка, не стоит плакать по ушедшим. Я помогу тебе смастерить поминальную табличку. — тяжело ступая, вошел в комнату учитель. — Ты правда решила отравить императора?

— Нет. Конечно, нет. — гнусавя забитым носом, тихо ответила я. — Мой отец пожертвовал жизнью ради нашего правителя. Да и я не убийца. В смерти отца виновата только я, поэтому если кого и поить ядом, то только меня.

— А как же Ин Ху Хай? Думаешь, я не видел, с каким придыханием ты вечерами рассматривала подаренную им шпильку? — разливая чай по глинянным чашкам, сел напротив Сы Ли.

— Я не склонна к фантазиям, учитель. — тихо вздохнула я, прижимая ладони к чашке и глядя на волнистую поверхность отвара. — К тому же у императора есть наследник, крон-принц Фусу. Не знаю, на что рассчитывает Ху Хай.

— И вот здесь начинается самое опасное, Лин Фэй. Мне известно, что император держит подле себя евнуха Чжао Гао и советника Ли Сы. И это не самые лучшие люди, которых я встречал на своем пути. Мягко говоря.

— Вы говорите, что против императора плетется заговор? — нахмурилась я, ощущая, как сгущаются тучи.

— И твой отец — первая жертва. Он должен был убить императора, но не стал. А так как он узнал о планах врагов правителя, то его не стали оставлять в живых. Мертвые хорошо хранят свои секреты, ученица. И теперь… Теперь об их планах узнала ты. Понимаешь?

— Дерево стало лодкой, учитель. — обреченно склонила я голову. — Что еще тут можно сделать?

— Эликсир.

— Что? — вскинулась я, в упор глядя в глаза Мастера.

— Ну не бессмертия, конечно, но тоже очень освежающе будет. — хохотнул Сы Ли.

До вечера мы провозились, готовя что-то жутко полезное и придумывая, куда поедем после всего. Нам однозначно нельзя оставаться в деревне, чтобы евнух и советник не убили нас, а так как Мастер был знатоком в путешествиях, он хорошо знал, что нужно делать. Когда отвар был готов, мы решили, что отправимся в горы Тянь-Шань, где расположена тайная резиденция Мастера Ядов. Вход в нее охраняет завеса яда, а внутри раскинулись поля с редчайшими ядовитыми травами и стоит добротный дом с обширной библиотекой. Там же мы решили и табличку отца поставить. После побега и спасения проведем поминальную церемонию. А еще потом возьму себе учеников из беспризорников. Замуж меня уже вряд ли кто возьмет, а так хоть в старости кто-то присмотрит. В час Собаки (19–21 час) в наш дом постучались. Учитель пошел открывать.

— Нам нужна Тан Лин Фэй! Прибыл указ императора! — гаркнул с порога знакомый капитан. Я без страха вышла из кухни и встала на колени, готовясь принять указ. — Тан Лин Фэй скрытная, коварная и не почтительна к предкам! Она в тайне от отца изменила лечение императора, введя того в заблуждение. Это преступление против императора, империи и Неба! Сим приказываю нечестивой девице явиться на аудиенцию и нести ответ! Конец указа.

— Слушаюсь. — тихо ответила я, принимая свиток с хвалебной одой моим умственным способностям.

Прихватив с собой склянку с нашим полезным эликсиром и пузырек с ядом от принца, я поспешила на выход. Стража дала мне всего две минуты на сборы, после чего отконвоировала к ставке императора. Знакомый лес, знакомая поляна, знакомый шатер. Будто и не было этого года, забравшего у меня жизнь единственного родного человека. Кажется, что вот сейчас я отогну полог шатра, а там отец проверяет пульс императора.

Но нет. Внутри за переносным столом сидел жуткий правитель огромной империи, а маленькую меня втолкнули в его шатер. Я встала перед императором и опустилась на колени, касаясь пола лбом.

— Десять тысяч лет жизни императору. — тихо сказала я, не смея подняться без разрешения.

— Это именно то, для чего я тебя позвал. Поднимись. — раскатистым басом приказал император. Я молча встала на ноги и посмотрела ему прямо в глаза. В обратную сторону река не течет… — Тан Лин Фэй… Дочь императорского лекаря… Знаменитый Мастер Ядов. Я наслышан о тебе, барышня. Ты не соблюдаешь наставления, не являешься благодетельной и достигла того возраста, когда уже должна была выйти замуж. Но вместо этого ты живешь с посторонним мужчиной и всем говоришь, что ты лекарь. Казнить тебя, что ли?