Мастер Ядов

22
18
20
22
24
26
28
30

На небе первыми лучами занимался рассвет. Угли в жаровне почти догорели, заставляя шанди мерзнуть. И чтобы еще немного поспать в комфорте, маленькая змейка не придумала ничего лучше, чем обмотаться вокруг меня. Конечно же, с самым жалобным шипением.

И вот, выйдя на крыльцо, я села на ступеньках, положила на колени цисяньцинь и тронула первую струну. Рассветный лес встрепенулся, потревоженный новым звуком, а после притих, прислушиваясь. Рядом на ступеньках села Тан, все еще хмурясь и усиленно думая какую-то свою мысль, а я стала вспоминать уроки давно минувших дней и тихо напевать на своем родном языке:

— Гон циан лиу… — тихим мягким голосом запела я, — юи сао тао… (авторский художественный перевод, не в стихах, оригинал слушайте в группе в ВК (запись от 26.10.19): Стена дворца. А рядом ива — нефритовая нить в камнях. Рука мягка и так изящна, с вином удерживает чашу. Пью в одиночестве его, чтоб скрыться от меланхолии. Трудней всего открыть сердце. Да и стоит ли оно того?).

— И здесь дворец. — под конец отмерла и задумчиво произнесла Тан, все это время слушающая меня с закрытыми глазами. — Что тебя связывает с дворцами? Почему ты так ненавидишь тех, кто стоит у власти?

— Фссс. — тихонько протянула шанди, когда я слегка провела кончиками пальцев по блестящей гладкой чешуе.

Облака в небе искрились под лучами рассвета, солнце величественно выплывало из-за линии горизонта, а я у меня пред глазами встал образ дикого ужаса и отчаяния на лице отца, когда меня возвели на эшафот. Нет смысла скрывать это, поэтому…

— Мы с отцом жили в отдаленной деревне на границе, где обычно о смене правителя узнавали далеко не в первый год. Мы не знали роскоши, но были счастливы, маленькая тьма. Но однажды к нам с инспекцией приехал сам император. С ним был отряд солдат и небольшая свита, в которую входил и его сын. Принц Ин Ху Хай. Прав на трон у него не было, титул наследного принца достался его старшему брату, а править все же хотелось. Мы познакомились случайно… Императора укусила ядовитая змея, а мой отец… Он был лекарем. Он был очень хорошим лекарем, который совсем не разбирался в ядах. Император призвал моего отца лечить его. Это великая честь и награда была бы огромна, но я видела, что он не справляется. Тан, нас всех убили бы, если бы я не вмешалась. Изготовив противоядие, я тайком пробралась в императорский шатер и спасла жизнь его величества. Думая об этом сейчас, понимаю, что уже тогда я была обречена. Какой бы исход не случился, вмешайся я или нет, а головы мне все едино не сносить тогда.

— Ты не справилась, да? Император умер? — тихо спросила темная магия, серьезно глядя на мое лицо.

— Нет. — невесело усмехнулась я. — Я справилась. Уже тогда у меня был талант к ядам. Император был спасен, маленькая тьма, и он не знал, что лечила его я. Он не знал, но знал его сын. Ин Ху Хай… Принц и император вернулись через год в мою деревню, где я теперь жила одна. В качестве награды они тогда пожаловали отцу звание императорского лекаря, так что он остаток своих дней проработал во дворце. Я за этот год тоже приобрела некую славу, но не столько как лекарь, сколько как Мастер ядов. Своими ядами я спасла многие жизни, даже там, где традиционна медицина была бессильна, и тогда… Тогда пошел слух, что я могу сделать человека бессмертным.

— Как так? — удивленно открыла рот Тан.

— А никак. не могла я такого сделать. Даже при большом желании. В моей власти сохранить здоровье, но не переписать судьбу, маленькая тьма. Как я уже сказала, через год император снова прибыл с инспекцией и призвал меня к себе. Он приказал мне создать для него эликсир бессмертия или в противном случае я лишилась бы жизни.

— И тебя казнили?! — в ужасе прижала ладони к щекам барышня.

— Нет, я сварила укрепляющий настой для императора и…

— И?!

— И ко мне пришел его высочество принц Ху Хай. Он сказал, что возьмет меня в жены, если я ему помогу. Сказал, что это единственный способ, чтобы простолюдинка и знатный господин смогли пожениться. Для этого мне надо всего лишь вместо эликсира вручить императору… яд. Он даже яд с собой принес, понимаешь, Тан? В общем… Теплые чувства между нами закончились в тот момент, когда я отказалась стать убийцей. Я отдала императору укрепляющий отвар, побежала домой, чтобы успеть собрать вещи и сбежать их деревни вместе с мастером, но… — судорожно вздохнув, я стиснула кулаки и продолжила беспощадно терзать старую незаживающую рану: — Но я не успела. Принц и без моей помощи подлил его величеству яд, а обвинили во всем меня. После этого меня доставили во дворец и отрубили голову. Все.

И пусть мой рассказ звучал довольно сухо, но даже в последних словах было слишком много смысла и чувств. Отложив в сторону цисяньцинь, я встала со ступеней и поправила подол платья. Как много он услышал? Вдалеке послышался шорох первых шагов. Время начинать работать.

— Ловите. — спокойно сказала я, вынув из кармана маскировочное кольцо-артефакт и бросив его за спину. Раздался тихий хлопок, и, обернувшись, я увидела, что молодой господин поймал его одной рукой, пристально вглядываясь в мое лицо в неровном свете догорающей свечи. — С минуты на минуту прибудут посетители, молодой господин. Наденьте кольцо, если не хотите получить новые увечья. Вы не сильно понравились жителям этой деревни…

Глава 8

— Где я? — держась рукой за стену и пошатываясь, угрожающе спросил мужчина. — Как я здесь оказался?

— Меня зовут Тан Лин Фэй, молодой господин. — со спокойной доброжелательной улыбкой ответила я. — Я лекарь этой деревни. Вы потеряли сознание на дороге, и я принесла вас к себе домой. Вам пока не следует подниматься с лежанки во избежание потери сознания. В лесу вы съели ягоды синельника и отравились… Мне потребовалась целая ночь, чтобы спасти вашу жизнь.