Как укротить злодея

22
18
20
22
24
26
28
30

Я задрала нос и пошла дальше, потому что делать тут больше было нечего. Но не успела перекинуться фразами с какой-то семейной парой (ну не запомнила я их!), как раздался цокот каблучков.

— Марина, леди хочу предложить вам небольшое развлечение. Мне хочется, чтобы вы увидели, какой чудный инструмент заказал отец из Летории.

— Не возражаю,— согласилась я, догадываясь, почему Гарбер меня догнала. Она не хотела быть центром язвительного внимания вместе с красно-зелеными курицами.

В том самом зале, куда привела нас Сильвия, я увидела чёрный глянцевый рояль, очень напоминающий инструмент моего мира.

— Спойте нам, Сильвия,— попросила леди (не помню как её) и довольная разрумяненная Гарбер поспешила занять стульчик.

— Чарующие ночи!— попросила непонятно откуда взявшаяся мэрша. Она смотрела на дочь с нескрываемым обожанием…

А я расстроилась. И всё почему? Потому что визгливый голос девушки оказался весьма неплохим в момент исполнения. Она действительно пела красиво, волнующе, да так, что все присутствующие затихли. Я порадовалась, что рядом нет Элиота, потому что помимо желания вмазать мерзкому аристократу, испытала подобие ревности.

Восторженные хлопки вывели меня из задумчивого состояния, и я попыталась улыбнуться, поддерживая всех. Конечно, болонка гадина ещё та, но дар у нее точно есть. А я даже играть не умею. Исключительно на нервах или собачий вальс.

— Дорогие гости, прошу вас, может быть ещё кто-то желает показать себя?— провозгласила жена мэра, — Леди Солар, порадуете нас?

Я поняла, что меня подловили. Нет, ну а как можно было назвать ту победную усмешку, скрытую за бокалом игристого. Похоже, она умнее, чем пытается казаться.

— Просим! — поддержал кто-то, и даже раздались одиночные хлопки. Мне они показались чистым издевательством.

— Нет, что вы! Я сегодня не в голосе,— соврала я и даже не поморщилась. Уж лучше так, чем сидеть и позориться перед этими аристократами.

— Тогда я! — выдвинула свою кандидатуру какая-то леди и все поддержали.

Ну и развлечения.

Мимо пробегал официант, и мы обновили бокалы. Вино искрилось, стрелялось брызгами, а я думала о том, что мерзкий аристократ снова свалился с выстроенного мной пьедестала. Он что-то говорил о делах. Я понимаю и не спорю, всё непросто. А вдруг нет? А мне приходится лавировать между любопытствующими и желающими укусить? Ведьмочка существо независимое, но зачем мне этот балаган, если я и без него прекрасно обхожусь? Знакомства дело хорошее, но в таком же объёме? Не скопом.

—  Марина, что вас так рассердило? — поинтересовалась Сильвия, хитро стрельнув глазами в сторону матери.

— Словно свалилась с метлы,— прошептала жена мэра, упорно делающая вид, что слушает очередную певицу. Сама же в это время грела уши в нашем направлении.

Что?! Ах, вы… Мне отчаянно захотелось, чтобы обе эти жабы почувствовали себя неловко…

Хруст в руках матери Сильвии раздался так неожиданно, что сама дама взвизгнула. Бокал глухо лопнул, и бордовая жидкость потекла на платье мэрши. Женщина нервно дёрнулась, раздался звон стекла.

— Мама?! — недовольно вскрикнула Сильвия, с отчаянием глядя, как яркие капли впитались в ткань её платья. Морковный наряд теперь был украшено бордовым горохом.