Я злодейка в дораме

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вы же сказали, что будете звать меня Цай Няо. Передумали, генерал? — ответила вопросом на вопрос.

— Как хочу, так и буду называть, — буркнул он, отчего-то смущаясь. — Сложи сначала письменные принадлежности и документы, убери их в сторону, чтобы не замочить.

— Как скажете, генерал.

Я принялась делать, что сказано, краем глаза отмечая, что Вей Лун следил за каждым моим движением. Кажется, он всю ночь просидел над картой местности и читал книги по военному искусству. На одном из конвертов я заметила подпись «Цао-дуо» и замерла, глядя на иероглифы.

Это ли не та самая деревня, в которой герои «Тысячи слез…» держали оборону, когда Повелитель Демонов призвал свое войско?

— Служанка Лю, вы разве грамотны? К чему так долго рассматривать конверты?

— Я уже закончила, генерал, — проигнорировала его укол и повернулась. — Теперь я могу помочь вам умыться?

Он кивнул. Я поставила к нему ближе таз, а сама взялась за полотенце, чтобы вытереть Вей Луна, когда он закончит. Он окунул ладони, зачерпывая воду, умылся, потом прополоскал рот. Я взяла полотенце и аккуратно начала вытирать его руки, лицо.

Вей Лун выглядел… мило. Я даже залюбовалась. Растрепанный, не выспавшийся, старавшийся скрыть смущение. Такой Вей Лун мне нравился больше, чем тот, что вчера выгонял меня из шатра и пытался прожечь дыру во мне безумным красным взглядом.

Засмотревшись на него, я замедлила движения, что не укрылось от Вей Луна.

— Ты плохо спала, Лю Луань? — внезапно спросил он холодным низким голосом. — У тебя руки дрожат.

«Да я просто не знаю, как к тебе поступиться!» — подумала про себя и постаралась улыбнуться еще шире.

— Просто восхищаюсь вашей красотой и мужественностью, генерал.

Однако в ответ на комплимент он помрачнел и сердито отодвинул меня в сторону.

Да что я такого сказала?! Дерзишь ему — не нравится, комплименты отвешиваешь — не нравится!

— У тебя слишком длинный язык, служанка Лю. Гоушен разве не вручил тебе трактат с правилами для слуг? Ты изучила их?

— Генерал, как бы я могла его изучить, когда вы сами сказали, что служанка Лю неграмотна? — Я снова взялась за тазик. — Раз вы умылись, я могу принести вам завтрак?

И, дождавшись кивка, убежала к полевой кухне, где повара уже начали готовить еду для солдат. Спрошу у Вей Луна про Маюня, когда поест.

Старший повар передал завтрак для Вей Луна: рисовую кашу с сушёными грибами и зелёным луком и чай, попеняв на то, что не пристало генералу есть из общего чана с солдатами. Вот только я-то видела, что он был горд своей работой, да и солдаты, услышав, что каша в их мисках та же, что и в тарелке начальства — ну разве что луком не посыпана — проникались к тому самому начальству еще большим уважением.

Взяв поднос с едой, я вернулась генералу, поставила завтрак перед ним.