Рис Инари

22
18
20
22
24
26
28
30

— Это Юри подсказала. Что к ней Юки-онна вряд ли придет. А вот то, что у тебя снова появились рыжие и розовые ученицы, ее может заинтересовать. Так и оказалось. Если бы я чуть-чуть опоздал она бы их заморозила. Вот и скажи мне, друг, что было бы с тобой, если бы это произошло? Ты бы и их смерть повесил себе на шею? А что потом? Пошел бы топиться на радость озерным тритонам?

— Замолчи! — Учитель Шиджеру снова сел в кресло и обхватил голову руками.

— А знаешь почему ты не сказал им? Просто это могло бы уронить тебя в глазах молоденьких лисичек. Подорвать доверие и разрушить твою ауру всесильности. Так? Ну как же! За одной ученицей ты не уследил. Где гарантия, что ты сможешь защитить и их? Да еще и таких бестолковых? Они сами находят неприятности на свои хвосты, даже сидя зимой в домике! — не услышав просьбу друга, продолжал жалить его Сабуро.

— Я не знала, — попытала я возразить.

— Прости, девочка. Но думаю, что даже если бы он тебя предупредил, это мало бы что изменило. Не ты, так Рен выскочила бы на улицу. Спасать… Она могла вообразить помочь таким образом любимому учителю, прогнав его мертвую возлюбленную. Вы обе… — и он театрально вздохнул, — Но согласен, что, если бы он рассказал, возможно вы бы и носа вчера из домика не высунули.

— Она так сильна? — поднял глаза Учитель Шиджеру, — Мы вдвоем справимся?

— Вдвоем и с полным запасом сил — должны. Но… кто знает? — пожал Кио плечами, — Вот только если не поторопимся, она придет снова.

Учитель Шиджеру снова вскочил и повернулся к окну.

— Ты должен признать, что один с этими двумя лисичками не справишься с монстром. Это тебе не умница Юри, не злая Такэ, не меланхоличная Мэй. Ты привык иметь дело с пятихвостыми и шестихвостыми барышнями. Они сильные, умные, ни во что не встревают и не требуют такого уж внимания. Они еще не умеют точно рассчитывать свои силы и боятся не справиться. Вот семихвостые и восьмихвостые якобы чувствуют свое могущество и могут снова влипнуть. И вот тут опять глаз да глаз!

Учитель Кио помолчал, посмотрел на меня, перевел взгляд на Учителя Шиджеру и сказал:

— Ты не справишься. Тебе нужна моя помощь.

*Ёкай — сверхъестественное существо японской мифологии. В японском языке слово «ёкай» имеет очень широкое значение и может обозначать практически все сверхъестественные существа японской мифологии. Обакэ, бакэмоно, Юрэй — общее название для монстров, призраков или духов в японской мифологии. Буквально означает «то, что меняется».

**Гэта — японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами. Обычно их носят во время отдыха или в ненастную погоду. Разновидность обуви на платформе. Гэта остаются частью профессионального костюма гейш.

Не нужно их путать с Дзори, это тоже вид национальной японской обуви, атрибут национального парадного костюма. Представляют собой плоские сандалии без каблука, с утолщением к пятке. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами. В отличие от гэта, дзори делают отдельно для правой и левой ног.

Глава 10

Японская пословица: Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь

Ночью под снегом

Спят, прижавшись друг к другу,

Горы Синано.

Автор Кобаяси Исса — японский поэт, мастер хайку. Знаменитое хокку «Улитка» дало название повести братьев Стругацких «Улитка на склоне»